Глава 10, ч.2

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Однако, как только она взглянула, всё вокруг было золотым и сияющим. Кто бы мог подумать, что на этом месте сидит самая богатая хозяйка Государства Дунлинь? Золотая корона феникса, огромная Ночная Жемчужина с Восточного моря на шее, нефритовый браслет на запястье, слои золотых дворцовых одеяний — всё это безмолвно демонстрировало миру её высокий статус. Настолько, что с первого взгляда Тяньи даже не смогла разглядеть её лица, запомнив лишь огромное, ослепительное золотое пятно, которое чуть не выжгло ей глаза.

Шумный главный зал мгновенно затих, когда Вдовствующая Императрица вошла в сопровождении ряда красавиц в дворцовых нарядах.

За исключением места Императора, все остальные места были заняты.

— А где Его Величество?

— спросила Вдовствующая Императрица у человека рядом.

— Его Величество и Министр Церемоний всё ещё обсуждают государственные дела в Императорском кабинете. Только что прислали Сяо Дэцзы, чтобы передать Вам, чтобы Вы не ждали его. Он придёт, как только закончит.

Голос был мелодичным и приятным для слуха, словно лёгкий ветерок, шелестящий зелёными листьями в пустом горном лесу, способный успокоить взволнованное сердце, принося нежность и покой.

Тяньи проследила за звуком, одновременно задаваясь вопросом, как выглядит женщина с таким прекрасным голосом.

Оказалось, что говорила женщина, сидевшая по левую руку от Вдовствующей Императрицы, на первом месте. Её кожа была как застывший жир, брови-ивы были нарисованы идеально, ни на йоту больше, ни на йоту меньше. Её лицо было величественным, и каждая деталь её наряда была безупречна.

Хотя с первого взгляда эта женщина казалась молодой, её острые глаза, скрытые под бровями-ивами и очищенные годами, на самом деле выдавали её истинный возраст — не менее тридцати лет.

Увидев эту женщину, Тяньи смутно догадалась о её личности. Сидеть рядом с Вдовствующей Императрицей, непринуждённо разговаривать с ней и носить дворцовое одеяние, вышитое золотыми и серебряными нитями с узором луань и феникса, с такой величественной осанкой — в Дунлине, кроме Императрицы Цзи Жошуй, которую все хвалили за добродетельность, не было никого с таким величием.

Тяньи не могла не удивиться, как тридцатилетняя Императрица Цзи смогла так хорошо сохранить фигуру и красоту, ещё раз восхищаясь древними секретами сохранения молодости.

Пока Тяньи размышляла, люди на верхних местах что-то сказали, и сидящие внизу начали поздравлять Вдовствующую Императрицу с днём рождения.

Принцы и министры преподносили в дар керамику с изображением сосны и журавля, символизирующих долголетие, редкие столетние серебряные жемчужины из Южно-Китайского моря, картины "Сто журавлей", пятицветные вазы Гуаньинь, нефритовые руйи "Десять тысяч лет удачи". А семьи министров преподносили в основном пятицветные шубы с соснами и журавлями "Десять тысяч лет долголетия", стёганые куртки из шёлка "Вечная весна", ширмы "Облачные олени, несущие долголетие", шпильки "Десять тысяч лет счастья" и так далее.

Редкие сокровища, шёлковые ткани — бесчисленное множество, мгновенно ослепившие Тяньи. Она так увлеклась разглядыванием подарков, что совершенно не заметила, кто что подарил. Тяньи причмокнула языком: если бы эти вещи оказались в современном мире, они бы вызвали всемирный фурор. Посмотрите на эту Ночную Жемчужину размером с кулак, на это одеяние, вышитое золотыми нитями, и на эту ширму, вышитую бесчисленными необычными техниками — всё это чрезвычайно тронуло сердце Тяньи.

Этот банкет, устроенный высокопоставленными лицами, был просто открытым способом собирать богатство, что на том же уровне, что и дарить подарки начальству в современном мире. Чем ценнее и содержательнее подарок, тем большее одобрение он получит от вышестоящего. А между дарителями существовало соперничество, из-за чего подарки становились всё дороже, а высокопоставленные лица получали всё больше удовольствия.

Впрочем, это было как Чжоу Юй, бьющий Хуан Гая — один хочет бить, другой готов терпеть.

Больше часа длился этап преподнесения подарков, после чего зазвучала музыка, подали супы, вина, а танцовщицы одна за другой вышли, грациозно танцуя под музыку. Вскоре весь главный зал наполнился песнями и танцами, царили мир и процветание.

Поскольку Тяньи только что перекусила Байюй Гао, она чувствовала себя более расслабленно по сравнению с барышнями, которые несколько часов ждали с пустыми желудками, а теперь, перед лицом изысканных блюд, должны были притворяться скромными и медленно жевать. Она осматривалась по сторонам, время от времени прислушиваясь к интересным, хотя и полным скрытых намёков, разговорам вокруг, чтобы скоротать скучное время.

— Лююнь, Тяньи, должно быть, скоро достигнет совершеннолетия. Я стара, и мой ум уже не так остёр, не ошиблась ли я?

— Тяньи, слышащая всё вокруг, вдруг услышала, как человек на верхнем месте упомянул её имя, говоря о её скором совершеннолетии. Даже она сама не беспокоилась о своих делах, почему же человек, не имеющий к ней никакого отношения, так озабочен? Вероятно, это не просто так!

Тяньи, вспомнив отношения Вдовствующей Императрицы и её мачехи, тут же настороженно прищурилась. Однако она слегка опустила голову и продолжала играть со своими пальцами, словно не слышала этих слов.

— Матушка-императрица, что Вы говорите? Если бы кто-то не знал Вас, увидев Вас, он бы подумал, что Вы юная девушка шестнадцати лет. Ваша дочь, сидя рядом, чувствует себя неполноценной!

— Сидевшая рядом Императрица Цзи прикрыла губы и тихонько рассмеялась, демонстрируя своё мастерство говорить ложь с открытыми глазами и манипулировать. Все министры и их семьи внизу дружно поддакивали, чем привели Вдовствующую Императрицу в восторг.

После череды комплиментов разговор продолжился.

— Память матушки-императрицы превосходна. Моя Тяньи достигнет совершеннолетия через месяц. Время летит, та, что когда-то была ниже стула, в мгновение ока выросла и стала взрослой.

— Принцесса Шаопин, сжимая платок, притворно поправила брови, создавая ложную видимость материнской любви. Все кивали, восхваляя добродетельность принцессы Шаопин, но, взглянув на Тяньи, которая играла с фруктами, все хмурились. Даже лживо продолжать хвалить её сыновнюю почтительность они не могли.

И никто не заметил, как уголки губ Тяньи, глупо улыбающейся, дёрнулись, когда она услышала, как её мачеха сказала: "Моя Тяньи".

— Да, время старит людей. Ты тоже была такой, а в мгновение ока стала женой и матерью, — Вдовствующая Императрица на мгновение предалась воспоминаниям, а затем вернулась к основной теме:

— Так твоя Тяньи уже просватана?

Эти слова, словно тысячекилограммовый пресс, мгновенно обрушились на сердце Тяньи. Мандарин, который она держала в руке, случайно выскользнул и упал на пол.

Она же говорила! Что это за банкет по случаю дня рождения? Это же просто Пир в Хунмэне!

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение