Глава 15. Золотая цикада сбрасывает панцирь

Чжугэ Хаосюань сидел в тайной комнате королевского дворца, его лицо было мрачным, на нем мелькнула едва заметная жажда убийства. В тусклом свете стояла тень, почтительно склонив голову. Чжугэ Хаосюань сказал: — Похоже, мне придется лично отправиться в Бэнчжоу. Я хочу посмотреть, насколько способен этот наглый Лю Цзянь. Пока не удалим эту опухоль, мир и спокойствие народа не будут гарантированы. На этот раз возьми с собой еще нескольких Теневых Гвардейцев для тайной поддержки. Без моего приказа, что бы ни случилось, не предпринимайте опрометчивых действий. Понятно?

— Да, — поклонилась тень.

— Ты много потрудился в последнее время, — продолжил Чжугэ Хаосюань. — Возвращайся пораньше отдыхать. Нужно набраться сил, ведь нам предстоит долгий путь.

Тень поклонилась и удалилась.

Чжугэ Хаосюань долго сидел в тайной комнате, погруженный в раздумья, прежде чем выйти через проход, ведущий в его покои.

К этому времени уже полностью рассвело, и время утреннего приёма при дворе давно прошло. Чжугэ Хаосюань, не успев позавтракать, поспешно переоделся и направился прямо в Золотой тронный зал. В это время гражданские и военные чиновники перешёптывались в зале для приёмов, гадая, почему Чжугэ Хаосюань опоздал на утренний приём.

Дежурный евнух громко возгласил: — Утренний приём!

Чиновники тут же замолчали и, выстроившись в ряд, чинно вошли в Золотой тронный зал.

Чжугэ Хаосюань сел на трон. После того как сотня чиновников завершила приветствие, он заговорил: — Здесь ли Помощник Министра Работ Юй Ханьцзян?

Мужчина средних лет, лет сорока, вышел вперёд и ответил: — Ваш подданный здесь.

— Спрашивал ли ты о работах по укреплению дамбы на реке Бэн? — продолжил Чжугэ Хаосюань.

— Согласно докладу префекта Бэнчжоу, работы завершены, — ответил Юй Ханьцзян.

— Отправлял ли кого-нибудь проверить? — спросил Чжугэ Хаосюань.

Юй Ханьцзян на мгновение потерял дар речи.

Чжугэ Хаосюань хлопнул по столу: — Дамба на реке Бэн снова прорвана! Сейчас в Бэнчжоу свирепствует чума, народ бедствует! Я вчера всю ночь не спал, чувствуя глубокое раскаяние! Я думал, что с надзором Министерства Работ ремонт дамбы будет безупречным, но не ожидал, Юй Ханьцзян, что и ты можешь совершить такую халатность! Впрочем, если бы я сам занимался каждой мелочью, зачем мне тогда вы?!

Услышав слова Чжугэ Хаосюаня, Юй Ханьцзян немедленно опустился на колени: — Ваш подданный виновен в неисполнении обязанностей и готов принять наказание. Однако умоляю Ваше Величество позволить подданному сначала отправиться в Бэнчжоу, чтобы оказать помощь народу и проконтролировать ремонт дамбы. По возвращении можете наказать подданного.

Тон Чжугэ Хаосюаня немного смягчился: — Юй Ханьцзян, я приказываю тебе немедленно отправиться в Бэнчжоу, чтобы оказать помощь народу и проконтролировать ремонт дамбы. Считай это искуплением вины заслугами.

Сердце Юй Ханьцзяна, которое подскочило к горлу, наконец опустилось на место.

— Линь Фа, — продолжил Чжугэ Хаосюань, — я слышал, ты задержал совместное обращение от народа Бэнчжоу?

Услышав слова Чжугэ Хаосюаня, Линь Фа тут же опустился на колени: — Ваш подданный признает вину. Прошу Ваше Величество простить меня.

— Линь Фа, твоя наглость растёт! — гневно воскликнул Чжугэ Хаосюань. — Неужели ты задержал и доклад префекта Бэнчжоу? Если я сегодня не накажу тебя строго, как я смогу оправдаться перед народом Бэнчжоу? Если все чиновники при дворе последуют твоему примеру, последствия будут немыслимы!

Затем он обратился к императорской гвардии в зале: — Отведите Линь Фа в темницу и ждите моего приказа!

Чем больше Чжугэ Хаосюань говорил, тем больше злился, и вдруг сплюнул полный рот крови. Чиновники, перепуганные до смерти, в панике помогли Чжугэ Хаосюаню вернуться в его покои и вызвали королевского лекаря для осмотра.

Вскоре главный лекарь вышел из покоев Чжугэ Хаосюаня. Ждавшие снаружи чиновники тут же окружили его, расспрашивая о состоянии Чжугэ Хаосюаня. Услышав от лекаря, что король лишь временно испытал приступ гнева, ничего серьёзного нет, и после некоторого отдыха он полностью поправится, они успокоились и разошлись по своим поместьям.

Мужун Бая и Мужун Юйде снова тайно привели в тайную комнату королевского дворца. Мужун Бай, увидев Чжугэ Хаосюаня, который выглядел бодрым и полным сил, с удивлением сказал: — Тело Вашего Величества так быстро восстановилось! Это поистине большая радость!

— То, что я сплюнул кровь от гнева в Золотом тронном зале, было представлением для них, — сказал Чжугэ Хаосюань. — Я получил секретное донесение: префект Бэнчжоу не только брал взятки и нарушал закон, полностью присвоив средства из государственной казны, выделенные на ремонт дамбы, но и имеет тесные связи с государством Цинчи. Я должен тайно отправиться в Бэнчжоу и тщательно расследовать всё дело. Завтра ты и Помощник Министра Мужун отправитесь со мной.

— Бэнчжоу находится как минимум в десяти-пятнадцати днях пути от столицы, — сказал Мужун Бай. — Как мы сможем отправиться туда тайно?

— Разве ты не слышал об искусстве изменения внешности? — спросил Чжугэ Хаосюань. — Кто-то останется в столице вместо нас. В это время никто не узнает, кто мы.

Сказав это, он махнул рукой в сторону Мужун Бая и Мужун Юйде. Оба тут же потеряли сознание.

Когда Мужун Юйде очнулась, она обнаружила, что лежит в гостинице, переодетая в мужскую одежду. Подойдя к зеркалу, она увидела, что превратилась в красивого юношу. Вскоре дверь отворилась, и вошел очень учтивый учёный. Увидев Мужун Юйде, он сразу сказал: — Виртуальный младший брат У Ши, ты уже встал? Вчера ты действительно немало выпил! Старший брат Ху Бай, наверное, тоже уже должен встать. Пойдем вместе посмотрим, как он там?

Мужун Юйде была чрезвычайно умна и догадалась, что «У Ши» — это фонетическая игра слов, основанная на иероглифах её имени «Юйде», а «Ху Бай» означает Защитника Государства Мужун Бая. Тогда прибывший человек, естественно, был Чжугэ Хаосюанем.

Мужун Юйде встала и последовала за Чжугэ Хаосюанем в соседнюю комнату. Он тихонько толкнул дверь.

Они увидели перед зеркалом сидящего учёного с бледным лицом, лет тридцати, который с удивлением повернулся и смотрел на двух незваных гостей. Чжугэ Хаосюань в шутку сказал: — Старший брат Ху Бай, неужели вчера ты выпил слишком много и не помнишь, кто мы? Я Чэ Хао, а это У Ши.

Только тогда человек перед зеркалом словно очнулся ото сна. Трое понимающе переглянулись.

Чжугэ Хаосюань специально повысил голос: — Вчера вы двое действительно много выпили! Мне стоило больших усилий доставить вас в гостиницу. В другой раз вы обязательно должны угостить меня вином! Кстати, как только заговорил о еде, я действительно немного проголодался.

Сказав это, он открыл дверь и обратился к слуге внизу: — Слуга, принеси нам хорошей еды и вина! Скоро мы поедим, расплатимся и отправимся в путь.

— Хорошо! — громко ответил слуга внизу.

Вскоре слуга поставил еду и вино на стол и собрался уходить. Чжугэ Хаосюань окликнул его, сунул ему в руку немного мелкого серебра и сказал: — Спасибо, что вчера помог мне поднять этих двух друзей наверх. Ты хорошо потрудился.

Слуга поспешно поблагодарил, спрятал серебро в карман и спросил: — Господа, есть еще какие-нибудь распоряжения?

— Мы учёные, путешествующие здесь, — сказал Чжугэ Хаосюань. — Несколько дней назад мы случайно потеряли лошадей. Сначала хотели просто купить каких-нибудь, чтобы добраться, но потом подумали, что если купить быстрых, то можно сэкономить несколько дней в пути. К сожалению, мы здесь чужие, никого не знаем. Если брат поможет нам купить несколько хороших лошадей, мы щедро отблагодарим.

Увидев, что Чжугэ Хаосюань так щедр, слуга тут же согласился. Он взял деньги на покупку лошадей, переданные Чжугэ Хаосюанем, повернулся, спустился вниз, отпросился у хозяина гостиницы и стрелой помчался на конный рынок. Этот слуга был довольно изворотливым человеком, хорошо знавшим нескольких торговцев лошадьми. Он быстро помог Чжугэ Хаосюаню выбрать трёх хороших лошадей, не упустив при этом возможности немного подзаработать.

Слуга нанял человека за несколько медных монет, чтобы тот привёл лошадей обратно в гостиницу. Чжугэ Хаосюань дал слуге ещё немного денег в качестве награды, а затем вместе с Мужун Юйде и Мужун Баем вскочили на лошадей и помчались к городским воротам.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 15. Золотая цикада сбрасывает панцирь

Настройки


Сообщение