Глава 8. Возрождение старой любви (Часть 2)

— Ваньлу, как ты жила… все эти дни? — Господин Чэнь нежно взял Сюй за руку, с любовью глядя на нее.

Ваньлу было девичьим именем Сюй. В первые два года после замужества господин Чэнь каждую ночь нежно звал ее так у подушки. Теперь одно это имя мгновенно развеяло все годы страданий и обид, оставив лишь огромную волну тоски и любви, которая едва не поглотила Сюй.

— Госпо… господин… — Сюй изо всех сил старалась держаться, но голос ее все равно дрожал.

Она не забыла слов Динсян, сказанных перед приходом господина: «Госпожа, вы должны знать, что возможность вернуть сердце господина зависит только от сегодняшнего вечера. Нельзя плакать, нельзя жаловаться, нельзя срываться, нельзя покоряться».

Слезы и жалобы только снова вытолкнут господина за дверь. Срыв и покорность лишь заставят его потерять интерес к вам.

Ради своего будущего нужно терпеть, обязательно терпеть.

Сюй больше не хотела жить той горькой жизнью, когда о ней никто не заботился и не жалел, поэтому она сдержалась, полагаясь на необычайную силу воли женщины — она будет бороться, она вернет себе все, что ей причитается!

— Как поживает господин в последнее время? — Сюй слегка улыбнулась, ее тело немного покачивалось, но Динсян незаметно и вовремя поддержала ее. — Ваша слуга целыми днями прикована к постели и не может лично служить господину и госпоже. Мне очень стыдно, прошу господина наказать меня.

С этими словами она собралась опуститься на колени. Динсян не стала ее останавливать, лишь слегка придерживала сбоку, собираясь преклонить колени вместе с ней.

Господин Чэнь всегда был человеком, ценившим женскую красоту. Разве мог он позволить такой хрупкой и вызывающей жалость красавице встать перед ним на колени?

Он тут же протянул руку и поддержал Сюй, так и не убрав руки, и мягко сказал:

— Глупости, если ты нездорова, конечно, нужно хорошо лечиться. Я так переживаю за тебя, как я могу тебя винить?

— Благодарю господина за милость. Прошу садиться, господин, — Сюй осторожно высвободила руку из руки господина Чэня, хотя в душе ей очень не хотелось этого делать.

Ванчунь принесла чай и встала позади Сюй вместе с Динсян, по обе стороны от нее.

Хотя господин Чэнь сгорал от нетерпения, он понимал, что торопиться не стоит. Он взял чашку, отпил глоток и нахмурился:

— Что это за чай? Почему такой грубый?

Сюй мысленно холодно усмехнулась, но на лице ее по-прежнему играла спокойная улыбка:

— Мне этот чай кажется неплохим. Если господину не нравится, я велю Ванчунь принести другой.

— Довольно, — истинная цель господина Чэня была не в вине, ему было не до смены чая. Он взглянул на спокойное лицо Сюй, и ему еще сильнее захотелось поскорее обнять ее, прижать к себе, заставить ее проявить чувства, заставить ее, как четвертую и пятую госпожу, льнуть к нему и добиваться его расположения!

— Завтра пусть Ванчунь сходит к вашей госпоже и возьмет хорошего чая. Такой чай пить вредно, он портит желудок и селезенку.

Сюй спокойно поблагодарила и, опустив голову, отпила чай.

Господин Чэнь нервничал, но не знал, с чего начать, поэтому заговорил о другом:

— Эта служанка мне незнакома. Она новенькая?

Динсян опустила голову и поклонилась:

— Отвечаю господину, служанку зовут Динсян. Я недавно поступила в поместье, чтобы служить третьей госпоже.

— О, неплохо, весьма сообразительная, — рассеянно сказал господин Чэнь, его глаза цвета персика не отрывались от Сюй.

Ванчунь, будучи более опытной, поняла по ситуации намерения господина Чэня. Покраснев, она подала знак Динсян и, найдя предлог, вышла из комнаты.

Динсян, конечно, тоже все поняла. Хотя она и предполагала, что на этот раз Сюй так легко не уступит господину Чэню, она все же покраснела и, найдя другой предлог, тоже вышла.

Обе служанки остановились у подножия лестницы перед дверью, чтобы быть наготове, если хозяевам что-нибудь понадобится. Обе стояли с покрасневшими лицами и молчали.

Вскоре дверь комнаты внезапно открылась, и оттуда вышел господин Чэнь с выражением неудовлетворенности на лице. Сюй проводила его до ворот двора. Он без конца повторял, что завтра снова навестит ее. Сюй проводила его, сохраняя невозмутимость перед лицом его внимания.

Ванчунь топнула ногой:

— Моя дорогая госпожа! Вы… почему вы не удержали господина! Это же была такая прекрасная возможность!

Сюй лишь велела ей запереть ворота двора и, повернувшись, вернулась в комнату.

После этого случая Сюй ясно осознала дальновидность Динсян. В этом деле нельзя торопиться, нужно томить на медленном огне, чтобы все получилось как следует.

В ту ночь Сюй спала слаще и крепче, чем когда-либо.

На следующее утро Ванчунь вызвала к себе госпожа Лю для допроса. Вскоре после этого служанка четвертой госпожи Шилиу и служанка пятой госпожи Хуайхуа пришли навестить Иньсин'эр и Шуйсянь.

Сюй сидела на стуле у окна и слегка улыбалась. Она знала, что те женщины начали беспокоиться, начали нервничать. Это было хорошо. Их спокойная жизнь длилась слишком долго, пора было внести немного разнообразия.

Семья Сюй прислала несколько комплектов новой одежды. Это была идея Динсян: ткань не обязательно должна быть дорогой, главное — чистая и скромная.

Сюй убрала все золотые и серебряные украшения в шкатулку, оставив лишь несколько самых простых костяных шпилек.

В цветочных горшках у окна появились несколько изящных и скромных цветов. Комнату часто проветривали, ставили только фрукты и не жгли благовоний. Никаких кричащих цветов, только несколько штрихов чистоты и уюта.

Вечером господин Чэнь действительно снова пришел. Сюй встретила его с изяществом и спокойствием и проводила в комнату. На этот раз господин Чэнь не стал ходить вокруг да около и прямо попросил Сюй о близости. Сюй не отказала, но и не пошла навстречу. Вместо этого она, следуя наставлениям Динсян, начала массировать господину Чэню шею и плечи.

Она разминала его так умело, что у господина Чэня кости размякли, а жилы расслабились. Вся усталость дня исчезла без следа. Он не мог не воскликнуть с удивлением:

— Ваньлу, где ты научилась этому? Это действительно снимает усталость!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 8. Возрождение старой любви (Часть 2)

Настройки


Сообщение