Глава 3. Сюй, третья госпожа (Часть 1)

Глава 3. Сюй, третья госпожа

Опустив голову и подобрав юбку, не глядя по сторонам, тихая и спокойная.

Юбка цвета лунного света, короткая куртка цвета корня лотоса — скромно и просто.

— Неплохо, — жена управляющего Поместья Чэнь, Лайфуцзя, кивнула головой, весьма довольная этими несколькими юными служанками, присланными торговцем слугами. Особенно та, что стояла последней, — словно маленький цветок гвоздики, без тени робости на лице, в отличие от остальных.

Надо сказать, эта была очень хороша. Ее следовало бы определить в покои госпожи, но там служанок хватало. А отдать ее одной из тех госпожей-наложниц... это было бы слишком щедро для них.

Лайфуцзя была доверенным лицом госпожи и, естественно, во всех делах исходила из ее интересов.

Поразмыслив, Лайфуцзя нашла компромиссное решение: отправить эту похожую на гвоздику девочку в покои третьей госпожи. Третья госпожа давно впала в немилость, господин почти не бывал в ее дворе. Такая служанка там вряд ли сможет вызвать какие-либо неприятности.

Двор третьей госпожи назывался «Двор Пурпурной Зари». Он был весь засажен густыми деревьями утун. Июньское палящее солнце не могло пробиться сквозь многолетнюю тень этого двора. Пугающая тишина отпугивала даже птиц, которые не задерживались на стенах.

Третьей госпоже Сюй было двадцать шесть лет. Ее семья владела несколькими ломбардами в городе, но несколько лет назад из-за плохого управления они понесли убытки. Ее отцу пришлось отдать ее в наложницы богачу Чэнь Шаньцаю, жившему в том же городе. Благодаря помощи Чэнь Шаньцая ее семья смогла преодолеть трудности.

Хотя Сюй не была небесной красавицей, в свое время она считалась довольно привлекательной. По крайней мере, по ее собственному мнению, она была как минимум на пять десятых привлекательнее главной жены Поместья Чэнь, госпожи Лю. Вторая госпожа Чжан была раньше старшей служанкой госпожи Лю, без знатного происхождения и поддержки — куда ей было тягаться с Сюй, которая все-таки происходила из приличной семьи и лишь из-за неудач была вынуждена стать младшей женой. Поэтому с самого первого дня в Поместье Чэнь она стремилась завоевать расположение и подняться выше. Она надеялась, полагаясь на свою молодость, красоту и статус семьи, занять особое место в сердце господина Чэня и непременно добиться статуса равной жены.

Первые два года после прихода в дом господин Чэнь действительно баловал Сюй. Он ни в чем ей не отказывал — ни в еде, ни в одежде, ни в расходах. Однако, хотя господин Чэнь и был падок на женскую красоту, он твердо придерживался основного принципа: жена есть жена, а наложница есть наложница. Во внутренних покоях должен был соблюдаться строгий порядок между главной женой и младшими. Внутренние покои — сердце семьи, и беспорядок там недопустим.

Поэтому, как бы Сюй ни старалась, как бы ни льстила и ни угождала, она не смогла заставить господина Чэня изменить свое решение и сделать ее равной женой. К тому же, после прихода в дом ее здоровье по непонятным причинам стало ухудшаться. Она дважды была беременна, но не смогла выносить ни одного ребенка. Первая беременность закончилась выкидышем, второй ребенок умер в младенчестве, и это был мальчик. После этого Сюй была сильно подавлена, ее дух угас, она постоянно болела и лежала в постели. Господин Чэнь постепенно перестал посещать ее Двор Пурпурной Зари.

Позже господин Чэнь взял еще двух наложниц: четвертую госпожу — небесной красоты, и пятую госпожу — юную и неотразимую. Сюй постепенно превратилась в едва заметное влажное пятнышко в сердце господина Чэня. Со временем оно высохло на ветру, не оставив и следа влаги.

Для женщины в большом доме неспособность родить наследника — самый страшный недостаток. Даже если бы Сюй захотела снова попытаться, сердце господина Чэня уже было полностью захвачено четвертой и пятой госпожами, которые вертели им как хотели. Разве он взглянул бы еще раз на ее больное тело?

Так прошло несколько лет. Сюй окончательно потеряла надежду. Свой былой боевой дух и стремление к соперничеству она похоронила под деревом утун в углу двора. Запершись в своих покоях, она целыми днями предавалась жалости к себе и скорби.

К счастью, все в поместье знали, что у нее слабое здоровье и она постоянно болеет. Поэтому главная госпожа не требовала, чтобы она ежедневно приходила в главные покои прислуживать. Для Сюй это была единственная привилегия, оставшаяся у нее в Поместье Чэнь.

В остальном же ее жизнь, лишенная желаний и борьбы, была нелегкой. В большом поместье, где интриги и опасности подстерегали на каждом шагу, даже слуги были непростыми людьми. Все они были снобами, смотрели только наверх. Ей, впавшей в немилость госпоже, часто приходилось терпеть унижения и косые взгляды.

Вот и сейчас. Каждый год в поместье отпускали партию повзрослевших служанок, чтобы выдать их замуж за слуг, и покупали новых, помоложе, на замену. Ее старшую служанку Цуйхуань, которая была с ней шесть лет, Лайфуцзя просто выпроводила, даже не предупредив ее заранее.

Всего прислали четырех новых юных служанок. Как и при распределении ткани для новой одежды в конце года, ей, Сюй, всегда доставался самый худший материал. Эти четыре девочки были не только невзрачными на вид, но и казались глуповатыми, без малейшего проблеска сообразительности.

Сюй вздохнула и потерла лоб: — Говорите по очереди, как вас зовут?

— Отвечаю госпоже, служанку зовут Иньсин'эр, — грубовато ответила первая.

— Отвечаю госпоже, служанку зовут Лянь'эр, — робко проговорила вторая.

— Отвечаю госпоже, служанку зовут Шуйсянь, — третья уставилась на Сюй своими круглыми маленькими глазками.

— Отвечаю хозяйке, служанку зовут Динсян, — четвертая... Хм, четвертая. Как же она раньше не заметила? Оказывается, есть и хорошие. Например, эта Динсян.

Имя соответствовало ей — изящная и миловидная. Хотя внешность ее не была первоклассной — конечно, первоклассных ей бы и не досталось, — но ее большие, яркие, черно-белые глаза, полные ума, притягивали взгляд, и отвести его было трудно.

Самое ценное было то, что эта девочка не страдала обычной для сообразительных людей суетливостью. Она стояла с достоинством, спокойная и уравновешенная, вызывая невольное доверие.

Она назвала ее «хозяйкой», а не общепринятым «госпожой». Что это значило?

Это означало, что в душе она уже считала ее, Сюй, своей единственной настоящей хозяйкой. Одно это обращение говорило о многом. Эта девочка была умна.

Сюй посмотрела на служанку Динсян еще раз и спокойно сказала старшей служанке, стоявшей рядом: — Ванчунь, отведи их познакомиться с домом. Обойдите все дворы и покои, познакомьтесь с теми, с кем нужно, объясни правила. Когда вернетесь, распределим их по местам.

Ванчунь согласилась и вывела четырех служанок за дверь.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 3. Сюй, третья госпожа (Часть 1)

Настройки


Сообщение