11 (Часть 2)

Ши Сыхуа тут же побежал к воротам.

Другие дети тоже закричали, что хотят пойти с ними.

Ши Юю увидела, как Ши Сюсю, которая вышла проверить, как там её младший брат, вернулась с четырьмя или пятью восторженными малышами.

Ши Сытао на мгновение замер, потом кивнул своим маленьким поклонникам, взял сачок и первым вышел со двора.

Деревню Байхуай окружали два водоема. За деревней была невысокая гора, с которой стекал небольшой ручей. Он огибал гору, его вода была чистой, но ручей был мелким, а берега — труднопроходимыми. В жаркую погоду ручей пересыхал, поэтому жители деревни редко брали из него воду. Они называли его Горным ручьем, потому что он был слишком мал, чтобы называться рекой.

Другая река протекала за пределами деревни, огибала её и впадала в большую реку. Из неё жители деревни брали воду, стирали и мыли овощи. Кто-то назвал её Рекой Хуайшу, и это название прижилось.

Ши Сытао повел детей к Горному ручью.

— Сытао, в этом ручье можно поймать разве что вьюнов или креветок. Зачем ты взял сачок? Вряд ли там есть рыба. Не хочется идти туда зря, — сказал один из старших детей.

— Просто идите за мной, — ответил Ши Сытао, не останавливаясь.

Ши Юю, которую вели за руку, подумала: «Какой он крутой!»

Добравшись до ручья, старшие дети стали раздвигать траву у берега, а младших Ши Сюсю оставила играть в грязь.

«Опять играть в грязь… Опять играть в грязь…» — думала Ши Юю, срывая травинки. — Я не хочу играть в грязь! Я хочу играть в дочки-матери! Но как я могу играть в дочки-матери в два года? Ладно, буду готовить еду!

Ши Юю сорвала несколько круглых листьев и сделала из них тарелки. Потом нашла несколько камней и построила из них импровизированную печь.

— Что ты делаешь? Почему не играешь с нами? — спросили её другие дети.

— Я готовлю кушать! — ответила Ши Юю.

— Ух ты! А так тоже можно? — воскликнули дети, увидев, как она использует плоский камень в качестве разделочной доски. У них тут же появились новые идеи.

Пока одни дети ставили сачок и ловили рыбу, другие с энтузиазмом лепили из грязи дома, кухни, скамейки…

Они даже распределили роли: кто-то собирал листья и цветы, чтобы «приготовить» из них еду.

Ши Юю, которая уже полностью вжилась в роль ребенка, с удовольствием играла вместе с ними.

Ши Сытао, поставив сачок, объяснил своим друзьям: — Недавно прошел дождь, и уровень воды в ручье поднялся. Я видел здесь рыбок.

Дети с нетерпением ждали, когда можно будет вытащить сачок, а пока собирали ягоды.

Ши Сытао положил кисловатые ягоды на листья и, вернувшись к детям, увидел, что его сестра Ши Сюсю, которая обычно очень чистоплотная, тоже играет с ними в грязь. Все выглядели очень довольными.

Услышав о новой игре, Ши Сытао задумался и тут же придумал, как её усовершенствовать. «Если есть повара, то почему нет хозяев дома?»

Так появилась игра в дочки-матери с распределением ролей и изготовлением игрушек!

Горный ручей, где обычно никто не играл, наполнился детским смехом.

Дети играли до тех пор, пока не услышали, как родители зовут их домой.

Ши Сытао поймал шесть или семь рыбок. Они были небольшие, размером с ладонь взрослого человека, но из них можно было сварить вкусный суп. Другие дети с завистью смотрели на улов и тоже захотели половить рыбу в Горном ручье.

Они выстроились в очередь, чтобы попросить у Ши Сытао сачок.

Вернувшись домой, дети узнали, что приехал чиновник по растениеводству Ян Чжунъе. Он решил построить дом рядом с домом Ши Чжицая. Семьи Ши пообедали вместе, пригласив старосту и Ян Чжунъе, чтобы обсудить детали строительства.

Ян Чжунъе был интеллигентным мужчиной средних лет. Он действительно был похож на ученого. Его лицо было слегка покрасневшим, наверное, оттого, что он много времени проводил на солнце и часто путешествовал.

Но он был очень эрудированным и держался с достоинством. Стоя рядом со старостой Ваном, он был похож на мудрого советника при могущественном военачальнике.

Ян Чжунъе был приветлив и первым поздоровался с детьми, которые вбежали во двор.

Дети, все еще перепачканные землей, смущенно или растерянно кивали, повторяя за Ши Сытао: — Здравствуйте, господин Ян!

Ян Чжунъе сразу заметил ведерко с рыбой и мокрый сачок в руках Ши Сытао. — Молодец, какой хороший улов! Какие славные дети, такие милые! — сказал он.

Дети в семье Ши действительно были хорошенькими. У них были приятные черты лица.

Взрослые замахали руками, говоря, что это не так уж и важно, и перевели разговор на другую тему, начав расхваливать друг друга.

Матери быстро почистили рыбу, которую принес Ши Сытао, и сварили из неё суп. «Как раз то, что нужно! Очень вовремя!» — подумали они. Бабушка Ши потрепала внука по голове, вытащила из его волос травинки и пообещала купить ему подарок на следующей ярмарке.

Ши Сытао очень обрадовался. Он давно хотел головоломку-кольцо.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение