08 (Часть 2)

Ши Чжилян взял его на руки и шлепнул по попке. Малыш сразу успокоился.

Дедушка говорил: чем громче кричишь, тем больнее будет!

Ши Юю, обхватив отца за голову, смотрела вдаль. К деревне подъезжала повозка, запряженная быком. В повозке сидел стражник в форме.

Ши Юю удивилась. «Ого, стражники ездят на быках? И сами управляют повозкой?»

Стражник, увидев толпу у ворот деревни, спокойно подъехал к старосте, поздоровался и быстро зачитал указ.

Суть указа заключалась в том, что мудрый император отправил чиновника по поиску сельскохозяйственных культур за море, и тот успешно нашел новое высокоурожайное растение. После того, как растение было выращено на столичных полях, был разработан метод его возделывания.

Теперь это ценное растение, называемое батат, будет посажено в подходящих регионах, а крестьянам расскажут, как его выращивать.

Семена предоставит правительство, а крестьяне должны будут вернуть вдвое больше урожая.

На каждые пять деревень будет назначен чиновник по растениеводству, который будет обучать крестьян новым методам.

В каждом уезде будет находиться старший чиновник, ответственный за распределение семян.

Жители деревни должны подготовить землю и внести удобрения.

После праздника Цинмин представители каждой деревни должны будут прийти в администрацию с документом, заверенным красной печатью, и получить семена.

Вместе с ними отправится чиновник по растениеводству, который и решит, где ему остановиться.

Стражник закончил читать указ, достал из-за пазухи еще один документ с печатью и передал его старосте, руки которого дрожали от волнения.

— Если у вас есть вопросы, вы можете обратиться в справочное бюро в администрации, — сказал стражник. — Мне нужно ехать дальше, до свидания.

Староста поблагодарил стражника и проводил его.

Жители деревни столпились вокруг старосты, оживленно обсуждая новость.

Ши Юю, сидя на плечах у отца, радовалась. «Я так и знала, что это батат! Этот чиновник по поиску новых растений — настоящий молодец!»

Батат — очень полезное растение.

Из него можно делать крахмал, сушеный батат, лапшу, запекать его в углях…

«М-м-м… как вкусно! Интересно, как я смогу помочь им приготовить все эти блюда?» — подумала она.

Ши Юю посмотрела вслед уезжающему стражнику. Это был первый чиновник, которого она видела в этой жизни.

Он не был высокомерным и не говорил на казенном языке, как она ожидала.

Он был просто серьезным и деловитым человеком. Он не взял ни яиц, ни фруктов, ни денег, которые ему предлагали жители деревни.

«Похоже, здесь строго соблюдается правило «не брать у народа ни нитки».

На улице моросил дождь. Ши Юю сидела на маленькой скамеечке в гостиной и грызла лепешку ханьши, наблюдая за суетой взрослых.

Пэн Пэн сидел в углу на бамбуковом стуле рядом с Ши Чжицаем и старательно рвал ритуальные бумажные деньги, которые нужно было сжечь в честь предков.

Ши Юю задумалась. В деревне царили мир и согласие, в семье её любили и не делали различий между ней и братом. Ей казалось, что она живет в обществе, где все равны.

На самом деле, жители деревни Байхуай когда-то страдали от предрассудков, связанных с предпочтением сыновей дочерям. Они тоже избавлялись от новорожденных девочек, мечтая о наследнике, но чем больше у них рождалось сыновей, тем беднее они становились, а чем беднее они были, тем меньше заботились о семье. В деревне было много холостяков, которые часто устраивали беспорядки.

Однажды какой-то генерал, проезжая мимо деревни и услышав о её дурной славе, силой забрал всех холостяков в армию.

Этот генерал был суровым человеком, и он не собирался никого перевоспитывать. Он отправил всех холостяков на передовую, в самое пекло.

После нескольких сражений холостяков в деревне стало меньше, а значит, и наследников тоже.

По идее, деревня должна была прийти в упадок, жителей становилось все меньше, и в конце концов её земли должны были отойти к соседним деревням.

Но в деревне жили и мудрые люди. Один из них, много лет назад, обошел всех жителей, убедил их изменить свои взгляды, помог тем, кто хотел жениться, найти невест, пригласил в деревню беженцев, построил зал для размышлений о проступках, где наказывали тех, кто плохо обращался с дочерьми…

Благодаря этим мерам деревня выжила.

Из поколения в поколение жители деревни исправляли свои ошибки, вместе переживали голод и войны. После основания империи Дасин и установления законов и порядка в деревне Байхуай воцарились мир и согласие.

Тем мудрым человеком был предок нынешнего старосты.

Семья Ши когда-то решила поселиться в этой деревне именно потому, что здесь были разумные законы и традиции, и люди не жили, как дикари.

Ши Юю откусила еще кусочек лепешки. Ханьши бин — это обычная лепешка с начинкой из пасты красной фасоли. Только тесто не такое хрустящее, а мягкое и нежное. Очень вкусно! Мама хорошо готовила.

Чэн Дунмай завернула в чистую ткань лепешки и рисовые шарики, которые приготовила рано утром, положила в корзину бутылочку вина.

— На улице дождь, дорога скользкая, смотри за Пэн Пэном, — сказала она Ши Цзайаню, который строгал бамбуковые палочки.

— Хорошо, — ответил Ши Цзайань, сдувая стружку. — Ты потом поможешь мне убрать здесь. Мы быстро сходим к могилам предков и вернемся.

— Дедушка, возьми зонт! — крикнула Ши Юю, увидев, что взрослые собираются выходить под дождь.

— Это всего лишь морось, не бойся. Надень Пэн Пэну дождевик, — сказал Ши Чжицай, прищурившись. Он накрыл корзину соломенным дождевиком и вышел из дома.

Ши Цзайань надел на сына дождевик, велел ему идти следом и, взяв корзину и зонт, побежал за отцом.

— Отец, Юю просила тебя взять зонт!

Ши Юю смотрела, как они уходят, и повернулась к маме, которая задумчиво смотрела на улицу.

— Мама, о чем ты думаешь?

Чэн Дунмай, услышав голос дочери, погладила её по щеке и сказала: — Завтра нужно идти за семенами. Интересно, как староста Бай будет делить чиновника по растениеводству с другими деревнями.

Ши Юю задумалась. И правда, один чиновник на пять деревень. Эти деревни расположены недалеко друг от друга, но и не близко.

Дом её бабушки с дедушкой находился через две деревни от их дома. Казалось бы, недалеко, но дорога туда и обратно занимала почти целый день. Конечно, всем хотелось, чтобы чиновник жил в их деревне.

Но двухлетняя Ши Юю не могла ничего сказать, поэтому она просто протянула маме лепешку: — Мама, ешь!

Чэн Дунмай улыбнулась и откусила большой кусок.

Ши Юю смотрела на маленький кусочек, оставшийся у неё в руке, потом на маму, которая с улыбкой жевала лепешку, и не знала, плакать ей или смеяться.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение