Глава 1

Ши Юю из 2018 года стала Ши Юю неизвестной эпохи.

После выпускных экзаменов она собиралась пойти в автошколу, но по просьбе своей занятой тёти поехала присматривать за двоюродным братом, который учился в средней школе, и его друзьями во время поездки в деревню.

Она и представить себе не могла, что, переходя бамбуковый мост, на мгновение отвлечется, и её непоседливый двоюродный брат, не умеющий плавать, упадет в реку.

Юю, которая сама плавала не очень хорошо, бросилась спасать мальчика, не дожидаясь, пока его друзья позовут на помощь.

С трудом она дотащила бьющегося в панике брата до берега и успокоила его. Затем, разжав его руки, велела ему изо всех сил ухватиться за тростник и выбраться наверх. Сама же, обессиленная, лишь силой воли удерживала брата у берега. Когда он наконец ухватился за тростник и начал карабкаться, Юю, не успев ни за что схватиться, ушла под воду.

Инстинкт самосохранения заставил её зажмуриться и попытаться вдохнуть, но сил подняться на поверхность уже не было. Вода заполняла легкие, причиняя невыносимую боль.

Ей казалось, что её грудь сдавило огромным замком, а цепи обвились вокруг шеи. В ушах звенело, дышать было невозможно, горло жгло, она задыхалась. Юю поняла, что умирает.

Она попыталась открыть глаза. Просто открыть глаза.

И когда ей это удалось, она увидела пересохшее русло реки. Давление на грудь исчезло, и она легко поднялась на ноги. Дышать стало свободно, тело наполнилось легкостью.

Впереди появился яркий свет, в котором возникли её родители и бабушка с дедушкой. Они что-то кричали, в панике бросаясь к ней. Но не успела Юю протянуть к ним руки, как они, с искаженными от ужаса лицами, начали её прогонять.

Она расслышала их слова: это не то место, куда ей нужно идти, ей нужно вернуться, бежать обратно!

Но Юю была слишком рада внезапному появлению родных, по которым она так скучала. Она не хотела уходить.

Дедушка сердито крикнул, чтобы она уходила, и замахнулся на неё своей тростью, с которой его похоронили.

Даже бабушка, которая всегда её баловала, не остановила дедушку. Она тоже подошла и стала прогонять Юю.

Юю в отчаянии схватилась за одежду отца, не желая уходить. А потом… потом мама с силой оттолкнула её, так же, как перед той аварией, оттолкнула изо всех сил.

Этот толчок сбросил её обратно в реку.

Она услышала плеск воды и, борясь с удушающей тяжестью, сквозь туман услышала крики на берегу и один за другим всплески от прыжков в воду.

За ней пришли. Она попыталась выплыть.

Придя в себя, Юю решила, что её спасли.

Но, очнувшись, она обнаружила, что стала членом семьи Ши в деревне Байхуай.

Она переродилась, сохранив воспоминания о прошлой жизни.

Она не знала, умерла ли Ши Юю из 2018 года и, не успев выпить суп забвения Мэн По, переродилась здесь, или же её семья сберегла её воспоминания и перенесла её в новое место, как в историях о путешествиях во времени.

С момента появления на свет прошло уже три месяца. Ши Юю была трехмесячным младенцем. Вчера она слышала, как мама говорила кому-то, что ей уже больше трех месяцев и она отлично держит головку.

За эти три месяца, несмотря на то, что она была погружена в собственные размышления и сомнения, как и любой младенец, Юю чувствовала гармонию своего нового дома, любовь и заботу родных.

Она все больше верила, что её прошлая семья защитила её и привела в эту семью.

Она была уверена, что это мама с папой нашли ей новый дом, новую тихую гавань.

Они хотели, чтобы она снова росла счастливой, окруженная любящими родными.

В прошлой жизни её родители погибли в автокатастрофе, когда она только пошла в старшую школу, а бабушка с дедушкой, не выдержав горя, вскоре умерли от болезней. Она осталась сиротой.

Она прожила одна несколько дней, пока её не забрала к себе тётя.

Тётя была матерью-одиночкой. После измены мужа она развелась и воспитывала двоюродного брата одна. Она пожалела Юю и забрала её к себе.

Самостоятельная и сильная тётя, желая создать для детей лучшие условия, постоянно пропадала на работе.

Даже когда Юю предлагала ей воспользоваться компенсацией за аварию родителей, чтобы не так много работать и проводить больше времени с братом, тётя лишь улыбалась, гладила её по голове и говорила, что ей нравится чувство удовлетворения от работы, а брат — уже маленький мужчина и сможет позаботиться о сестре.

Поэтому Юю много времени проводила с двоюродным братом. Слушаясь маму, он всегда брал на себя ответственность и старался проявить себя как настоящий мужчина. Юю очень любила брата.

Вспоминая, как брат благополучно выбрался на берег, как она увидела своих умерших родных, пусть даже в видениях, Юю чувствовала, что в прошлой жизни у неё не осталось особых сожалений. Она лишь надеялась, что папа приснится тёте и расскажет ей, что с ней все хорошо. Она очень переживала за тётю и хотела, чтобы им жилось легче. Она не жалела, что прыгнула в воду, и была рада, что спасла брата. Сейчас она жила в прекрасном месте.

И она будет стараться жить счастливо со своей новой семьей.

Поразмыслив о прошлом и настоящем, Ши Юю невольно икнула и беззубо улыбнулась маме Чэн, которая держала её на руках.

Чэн ответила ей сияющей улыбкой, ласково приговаривая: «Сердечко моё», и нежно похлопывала Юю по спинке.

От лёгких похлопываний мамы Чэн Юю начала клонить в сон. Она сладко чмокнула губками и, довольно жмурясь, закрыла глаза.

«Маленькие дети так много спят, едят и спят… какое счастье», — подумала она, окончательно засыпая.

Увидев, что дочь уснула, Чэн осторожно положила её в колыбель у большой кровати, укрыла одеяльцем и, глядя на безмятежное личико малышки, не смогла сдержать счастливой улыбки.

Снаружи Ши Цзайань налил сыну Пэн Пэн таз теплой воды из бочки, поставил ему скамеечку и велел ему самому помыть руки и ноги, наказав: «Будь осторожен, не упади, а то мне попадет. И одежду не намочи».

Мальчик, подняв головку, послушно промычал и принялся оттирать перепачканные землей ноги.

Ши Цзайань, зачерпнув тыквенным ковшом воду, сполоснул сыну руки и ноги, а затем выстирал и развесил во дворе пеленки дочери. Глядя на ряд сохнущих пеленок, он почувствовал прилив удовлетворения.

Дочка хорошо ела и хорошо… справляла свои дела. Пеленок в доме хватало.

Закончив с делами, он взял на руки засыпающего сына и вошел в дом. Его жена сидела у кровати, подперев щеку рукой, и улыбалась спящей дочери.

Полуденное солнце, стрекот цикад… в комнате царила тихая, безмятежная атмосфера.

Сердце Ши Цзайаня переполняла любовь. Глядя на сына, дремавшего у него на руках, он подумал, что это, пожалуй, самый памятный момент в его жизни.

Чэн, увидев вошедшего мужа с сыном, поспешила взять малыша на руки. Пэн Пэн сонно пролепетал: «Мама».

— Сестренка уже спит, Пэн Пэн, тебе тоже пора спать. Давай потише, не разбуди её, — прошептала Чэн.

— Угу… сестренка хорошая, Пэн Пэн тоже хороший, — также шепотом ответил Пэн Пэн, обнимая маму за шею и поглядывая на спящую сестру.

Чэн уложила Пэн Пэна на кровать, поцеловала его в лоб и сказала: «Давай укроемся одеяльцем. Даже летом нужно прикрывать животик, а то он обидится и заболит».

— Не хочу лекарство.

— Хорошо, Пэн Пэн, укройся одеялом, и животик не заболит. Спи, — сказала Чэн.

— Угу…

Ши Цзайань смотрел, как Чэн укладывает Пэн Пэна, потом перевел взгляд на дочь Юю, которая что-то бормотала во сне в своей колыбельке, и снова невольно улыбнулся.

— Чему улыбаешься? Ложись спать, днем еще работать, — сказала Чэн.

— Хорошо, жена, — ответил Ши Цзайань.

Чэн бросила на него укоризненный взгляд.

Ши Цзайань обычно не называл Чэн «женой», по крайней мере, днем. Простой крестьянин, он считал, что слова «жена» и «муж» слишком вычурные для деревни. Произносить их вслух при всех — все равно что играть в театре.

В деревне мужья обычно называли жен по имени. Полное имя Чэн было Чэн Дунмай, и Ши Цзайань звал её: «Дунмай, Дунмай». Чэн же называла его «Цзайань».

После рождения детей они, как и большинство жителей деревни, стали называть друг друга «мама (имя ребенка)» и «папа (имя ребенка)». Например, «мама Эргоу», «папа Чжуцзы», «папа Эрья», «мама Сяму»…

У Ши Цзайаня не было возражений против имени сына Пэн Пэн, которое дал ему дед Ши Чжицай после того, как выбрал ему официальное имя. Старик гордился этим прозвищем, считая его звучным и многозначительным. Ведь в хозяйстве всегда нужны горшки, миски, кастрюли и сковородки. К тому же, по народной примете, неблагозвучное имя оберегает ребенка.

Но Ши Цзайань никак не мог заставить себя называть жену «мама Пэн Пэн». Ему казалось, что это звучит как-то неловко. Поэтому он продолжал называть жену «Дунмай».

Но сейчас, переполненный нежностью, глядя на женщину, которая родила ему детей и заботилась о доме, он невольно назвал её «женой» — более интимным обращением.

Ши Цзайань, усмехнувшись, лег на кровать и взял большой опахало.

— Ложись ближе к стене, Дунмай, я буду тебя обмахивать.

— Еще не жарко, в углу стоит ведро с колодезной водой, ложись спать, — ответила Чэн, снимая обувь.

— Угу, спи.

Ши Цзайань медленно обмахивал жену опахалом. Прохладный ветерок смешивался со стрекотом цикад. Вскоре оба уснули.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение