Глава 15. Замыслы

Он давно не чувствовал такой искренней заботы. Это было приятнее, чем десять раз поесть мяса.

— Не стоит благодарности, — Цзян Нуань почувствовала головокружение. Она приложила руку ко лбу и слабо произнесла: — Сяо Сы, помоги Толстяку помыться. Дай ему свою одежду, а я потом сошью тебе новую.

— Матушка, вам нужно отдохнуть, — обеспокоенно сказал Хуан Сяо Сы. — Я все сделаю.

Се Цзяо подошла и поддержала Цзян Нуань. — Матушка, позвольте мне проводить вас в комнату. Я все здесь устрою, не беспокойтесь.

— Хорошо. Я пойду спать. На ужин меня не будите. И не забудьте отнести еду дедушке и бабушке.

Голова Цзян Нуань становилась все тяжелее, ее внимание рассеивалось. Едва коснувшись подушки, она закрыла глаза и тут же уснула. Ровное и глубокое дыхание наполнило комнату.

Се Цзяо поправила одеяло, закрыла окно и тихо вышла.

Вернувшись домой, Хуан Лао Эр почувствовал кислый запах и с отвращением отвернулся. — Старший брат, что здесь произошло? Почему так ужасно пахнет?

Хуан Лао Да, зажав нос, убирал грязь во дворе. Закончив и вымыв руки, он объяснил:

— Сын девятого дяди наелся каолина, у него живот раздуло. Матушка испугалась, что он не выживет, и нашла способ вызвать рвоту.

— Он ел каолин? — Хуан Лао Эр был поражен. — А клан что? Разве они не выдают ему пять цзиней зерна каждый месяц? Зачем ему есть каолин?

— Пять цзиней зерна — это ничто, — покачал головой Хуан Лао Да. — Подросток не может уберечь еду.

— Эх, бедный ребенок, — вздохнул Хуан Лао Эр, а затем его осенила мысль. — Старший брат, а помнишь, шесть лет назад, когда матушка ушла с отцом? Что бы с нами было, если бы мы оказались на месте сына девятого дяди?

— Не думаю, — неуверенно ответил Хуан Лао Да. — Без матушки нам, конечно, пришлось бы туго, но до каолина бы не дошло.

У девятого дяди был только один ребенок, а дедушка и бабушка Толстяка умерли рано. Его некому было защитить. У нас же есть дедушка и бабушка, а старший дядя — староста деревни. Даже если бы мы стали сиротами, никто бы нас не посмел обидеть.

Но и только.

Осознав это, Хуан Лао Да проникся еще большим уважением к Цзян Нуань и предупреждающе посмотрел на брата. — Матушка жива и здорова, не говори глупостей. А вдруг сбудется?

— Старший брат, — Хуан Лао Эр потер нос, — я понял, больше не буду. Где матушка? Я хочу отдать ей свой заработок.

— Отдашь завтра, — сказал Хуан Лао Да. — Матушка устала после готовки и легла спать.

— Матушка готовила? — Хуан Лао Эр был удивлен. — Она ведь никогда раньше не готовила.

— Что за вздор? — Хуан Лао Да посмотрел на брата. — Матушка всегда прекрасно готовила. Дедушка с бабушкой говорили, что никто в семье не может с ней сравниться. Она просто не могла готовить из-за слабого здоровья.

Тут Хуан Лао Да задумался. — Матушка говорила, что чувствует себя лучше, а после одной готовки слегла. Так не пойдет. Нужно сказать жене, чтобы она присматривала за матушкой и не давала ей работать.

— Старший брат, ты так и не сказал, что матушка приготовила, — крикнул Хуан Лао Эр вслед уходящему брату.

— Сам посмотри на кухне, — нетерпеливо ответил Хуан Лао Да.

В комнате Хуан Сяо Сы Толстяк, только что помывшийся, тихо разговаривал с другом.

— Толстяк, тебе стало лучше? — с виной спросил Хуан Сяо Сы. — Почему ты не сказал мне, что у тебя нет еды?

Толстяк, лежа на кровати Хуан Сяо Сы, блаженно прикрыл глаза. — А что бы это изменило? У вас самих еда по порциям, тебе самому не хватает.

— Но я бы не позволил тебе есть каолин! — испуганно воскликнул Хуан Сяо Сы, крепко сжимая руку друга. — Еще немного, и ты бы умер! Если бы не матушка, я бы и не узнал, как тебе плохо.

Услышав это, Толстяк почувствовал, как к горлу подступил комок. Он закрыл глаза, пытаясь сдержать слезы. — Это еще что! У меня нет ни дома, ни земли. Через пару лет, когда клан перестанет меня поддерживать, будет еще хуже.

После смерти родителей его жизнь превратилась в сплошное мучение. Он был как осенняя муха, отчаянно пытающаяся выжить, но не видящая никакой надежды.

— Толстяк, у тебя есть я, — глаза Хуан Сяо Сы защипало. — Не волнуйся, пока у меня есть еда, ты не будешь голодать. Я попрошу матушку, чтобы она оставила тебя у нас. Мы поделим кровать и еду пополам, и никто из нас не умрет от голода.

Хуан Сяо Сы немного помолчал и продолжил: — Моя матушка очень добрая. Пусть она и строгая, ругает меня и заставляет работать, но она очень любит детей. Она точно не бросит тебя.

Слова Хуан Сяо Сы всколыхнули душу Толстяка, но он все же решительно покачал головой. — Не надо. Пятая матушка — просто жена твоего дяди, у нее нет причин заботиться обо мне.

Даже двоюродный брат его отца отказался его взять, не говоря уже о жене дяди из другой ветви семьи. Ни у кого нет лишней еды. Еще один рот — лишняя обуза. Он не хотел создавать проблемы Сяо Сы.

Хотя ему очень хотелось остаться.

— Как это нет причин? — возмущенно фыркнул Хуан Сяо Сы. — Ты что, забыл, что мы поклялись быть братьями?

— Не забыл, — в глазах Толстяка появилась улыбка. — Но та клятва не считается. Мы еще не братья.

— Почему не считается?! — рассердился Хуан Сяо Сы. — Ты хочешь нарушить клятву?

— Нет, дело не в этом, — безнадежно ответил Толстяк.

— Тогда в чем? Говори! — Хуан Сяо Сы сел на кровати, уперев руки в бока, готовый спорить до последнего.

Толстяк взглянул на него и, кашлянув, сказал: — Разве можно использовать белую редьку в качестве подношения небесам?

— Какая разница? — недовольно пробурчал Хуан Сяо Сы. — Они же одинаковые, длинные.

— Большая разница! Можно зажечь благовония, а редьку зажечь можно?

— Редьку можно съесть, — возразил Хуан Сяо Сы. — Съесть — то же самое, что и поднести небесам. Я съел твою редьку, так что теперь ты мой брат, хочешь ты этого или нет.

— Это совсем не одно и то же! — Толстяк раздраженно зарылся головой в одеяло. — В общем, та клятва недействительна.

— Если ты признаешь нашу клятву, я поделюсь с тобой своей матушкой, — прищурившись, соблазнительно произнес Хуан Сяо Сы. — Моя матушка очень хорошая. Она учит меня читать, и если ты станешь ее сыном, она будет учить и тебя. Она не даст тебе мерзнуть и голодать, и никто тебя не обидит.

Эти слова еще больше смутили Толстяка. — Замолчи, не хочу с тобой разговаривать.

Если Сяо Сы продолжит, он не сможет устоять.

У него был только один друг — Сяо Сы, а семья Сяо Сы так хорошо к нему относилась. Он не мог причинить им вред.

Такие как он, проклятые сироты, приносят несчастье всем, кто их приютит.

Но несмотря на эти мысли, слова Хуан Сяо Сы продолжали звучать у него в голове, словно дьявольский шепот, искушая его.

— А я не хочу с тобой разговаривать!

Обидевшись, что Толстяк не оценил его добрых намерений, Хуан Сяо Сы спрыгнул с кровати, фыркнул и вышел из комнаты.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение