008
Спускаясь с горы, Цзян Лин была так погружена в свои мысли, что нечаянно подвернула ногу.
Перед глазами всё стояла недавняя сцена: равнодушный отец, мямлящая мать и тоскующий по ней А Янь…
Она вернулась в повозку. Лодыжка сильно болела.
Цзян Лин выросла в роскоши, её кожа была нежной и чувствительной, на ней легко оставались синяки.
Люйу помогла ей сесть в повозке и, как только сняла с неё туфлю и чулок, увидела на лодыжке пугающий красный отёк.
Увидев это, служанка чуть не расплакалась от волнения.
— Госпожа, не расстраивайтесь. Сейчас всё так сложно, старый господин и старая госпожа просто боятся показываться вам на глаза, но в душе они всегда на вашей стороне. Не говоря уже о молодом господине, он ближе всех к вам в резиденции Великого Наставника…
Люйу со слезами на глазах утешала её.
— Когда мы вернёмся, я схожу к матушке Цинцзюй, у неё много целебных трав. Стоит только пару раз помазать, и ваша нога заживёт.
В этот момент повозка проезжала по шумной улице.
Лёгкий ветерок приподнял занавеску. Взгляд девушки замер, и в следующее мгновение она велела остановить повозку.
— Госпожа… куда вы собрались?
Цзян Лин, надев туфли и чулки, превозмогая боль, вышла из повозки.
На вывеске красовались сильные, свободные иероглифы. Она сразу узнала почерк Цзи Фушэна:
— Даньцинлоу.
Каллиграфия Цзи Фушэна, как и его картины, была смелой и свободной, не признающей правил.
Но именно эта «неправильность» позволяла увидеть в его работах несгибаемую силу, словно ветер, проверяющий на прочность траву.
— Госпожа! — Люйу в панике остановила её. — Вы… вы действительно хотите туда войти? Там же одни мужчины…
Цзян Лин остановилась и заглянула внутрь. И действительно, там не было ни одной женщины.
Даньцинлоу был основан мужчиной, и его посетителями были в основном мужчины. Даже слуги здесь были крепкими и сильными мужчинами.
Увидев молодую девушку, многие стали смотреть на неё с удивлением.
Недоумение, любопытство… некоторые даже откровенно разглядывали её лицо и фигуру.
Эти взгляды были наглыми, полными презрения и желания, совершенно не соответствующими атмосфере этого места.
Когда Цзян Лин уже хотела уйти, к ней подошёл улыбающийся слуга.
Казалось, он никогда раньше не обслуживал женщин, и он вежливо поклонился ей: — Госпожа, вы хотите купить каллиграфию или посмотреть картины?
После этих слов вокруг собралось ещё больше зевак.
Окружённая мужчинами, Цзян Лин почувствовала себя неловко и тихо сказала:
— Я… просто посмотрю.
К её удивлению, слуга не стал относиться к ней с пренебрежением из-за того, что она женщина, а наоборот, очень любезно проводил её в главный зал.
Здесь повсюду висели свитки с каллиграфией и живописью.
Цзян Лин подняла голову и стала рассматривать их один за другим. Работы были выполнены в разных стилях, среди них было мало известных мастеров, но чувствовался дух свободы.
В самом дальнем углу Цзян Лин увидела новую картину Цзи Фушэна.
Как всегда, уникальная и неповторимая, с большим количеством свободного пространства в правом нижнем углу, отделённым линией, напоминающей водную гладь.
Слуга рядом с ней улыбнулся: — У вас отличный вкус, госпожа. Это работа нашего хозяина. Если вам нравятся картины нашего господина, прошу вас подняться на второй этаж. Там, в отдельных комнатах, хранятся все его работы. Вы сможете спокойно их рассмотреть.
Хотя Цзян Лин очень хотелось, но чем дальше она шла, тем больше мужчин встречалось на её пути.
Большинство из них были богато одеты, держали в руках веера или чаши с вином, вели высокопарные беседы. В своих дорогих одеждах они выглядели важными и надменными.
Видя её колебания, слуга сказал: — В нашем Даньцинлоу мы ценим искусство и литературу. Хозяин велел, чтобы все, кто интересуется поэзией, каллиграфией и живописью, независимо от пола и возраста, были желанными гостями. Так что, госпожа, не стесняйтесь.
Цзян Лин немного помедлила. — Но я вышла в спешке и не взяла с собой много денег.
— Не поймите меня неправильно, госпожа, картины нашего хозяина не продаются, а только дарятся. — сказал слуга. — Интересно, кому же достанется эта картина? Кроме того, если вы хотите заработать немного денег, вы можете обменять свои работы на серебро в Даньцинлоу…
Не успел он закончить, как Люйу, которая шла за ней и до этого молчала, удивлённо воскликнула:
— Обменять работы на деньги? Но это же… позорно.
— Если это не воровство и не обман, то что в этом позорного? Недавно молодой господин из резиденции Великого Наставника приходил к нам в Даньцинлоу и переписывал книги, чтобы заработать немного денег.
— Но наша госпожа всё-таки девушка… — возразила Люйу.
Цзян Лин остановила её.
К счастью, слуга только взглянул на служанку и больше ничего не сказал.
Он покачал головой и улыбнулся, приглашая её в отдельную комнату.
Её окутал сильный запах туши, но ещё больше её поразили живые, свободные линии на картинах.
…
Когда она вернулась в резиденцию канцлера, уже наступили сумерки.
Проведя весь день в Даньцинлоу, Цзян Лин чувствовала ещё большую боль в лодыжке.
Люйу помогла ей переступить порог, и тут она неожиданно увидела Тань Чжао, стоящего у ворот двора.
В Тинъюньгэ горел свет. Бу Чжань сидел за столом, небрежно листая книгу, словно ждал её.
Осенью темнело рано.
Ночь, словно лёгкий туман, окутывала его светлую одежду.
Лунный свет падал на него, отбрасывая холодные тени. Услышав шаги, мужчина поднял глаза.
Цзян Лин поспешила к нему.
Глаза Бу Чжаня были тёмными, но взгляд — спокойным, как вода.
Он молчал, выражение его лица не изменилось, но она почему-то чувствовала себя скованно.
Превозмогая боль в ноге, Цзян Лин встретилась с ним взглядом и покорно поклонилась.
— Господин канцлер.
Бу Чжань закрыл книгу и равнодушно ответил: — Да.
Сегодня он не собирал волосы.
В окружении книг он казался очень утончённым.
При лунном свете Цзян Лин осторожно разглядывала его.
Он не сердился на неё за позднее возвращение, на его лице читались лишь спокойствие и безразличие.
Заметив её взгляд, мужчина протянул руку и жестом пригласил её подойти ближе, словно послушного котёнка.
Подойдя ближе, Цзян Лин увидела, что он читает книгу об управлении чиновниками.
От столицы до самых отдалённых провинций — всё было подробно описано.
Цзян Лин слегка вздрогнула.
Она всегда знала о стремлениях Бу Чжаня, но не ожидала, что он так открыто демонстрирует свои амбиции.
Казалось, он устал читать, и потёр виски.
Его длинные ресницы опустились, скрывая взгляд.
Он всегда был немногословен, и, когда он молчал, Цзян Лин просто стояла рядом, почтительно ожидая.
После целого дня, проведённого на ногах, она очень устала, её лодыжка сильно болела.
Бу Чжань, подняв глаза, увидел её бледное лицо.
Его взгляд стал изучающим.
Сердце Цзян Лин ёкнуло.
Она испугалась, что он спросит её, почему она так поздно вернулась.
Но мужчина лишь равнодушно посмотрел на неё, а затем, подняв подбородок, указал на её голову.
Что?
Цзян Лин непонимающе моргнула.
— Твоя шпилька съехала, — спокойно сказал Бу Чжань.
Правила хорошего тона гласили, что появляться перед мужем с неопрятной причёской — неуважительно.
Она поспешно подняла руку, чтобы поправить шпильку.
Когда девушка подняла рукав, от неё исходил лёгкий аромат.
Тонкий запах заставил мужчину замереть.
В следующее мгновение Цзян Лин почувствовала, как он схватил её за тонкое запястье и вынул шпильку из её волос.
— Г-господин канцлер?..
Чёрные волосы, словно водопад, рассыпались по её плечам.
Она испуганно подняла на него глаза и встретилась с его взглядом.
Его длинные, изящные пальцы держали серебряную шпильку. Он поднёс её к лицу девушки и заправил выбившиеся пряди ей за ухо.
Её маленькое личико и тонкая талия дрожали в его руках.
Она была так… трогательна.
Когда он нёс её на кровать, Цзян Лин всё ещё чувствовала сильную боль в лодыжке.
И не только в лодыжке.
Боль и усталость разливались по всему её телу.
После целого дня, проведённого вне дома, она очень устала и не чувствовала в себе сил.
Когда Бу Чжань поцеловал её, её дыхание стало ещё слабее. Цзян Лин почувствовала, как дрожат её руки, ей казалось, что она тонет.
Она попыталась оттолкнуть его.
Но, взглянув в бездонные глаза Бу Чжаня, она почувствовала страх.
Его взгляд был проницательным и глубоким.
В непроглядной темноте он казался ещё более холодным и отстранённым.
Хотя он молчал, от него исходила такая сила, что Цзян Лин задыхалась, её лицо стало ещё бледнее.
Почувствовав что-то, Бу Чжань внимательно посмотрел на неё.
— Что случилось?
Свет в комнате погас, занавески были задёрнуты. Цзян Лин знала, что он не видит её лица, не видит капельки пота на её лбу.
Ей было больно, мышцы на икрах подрагивали. Услышав его вопрос, она стиснула зубы.
Его холодный голос был похож на журчание ручья.
Капли пота стекали по её шее и падали на ключицы.
(Нет комментариев)
|
|
|
|