003 (Часть 1)

003

По традиции на второй день после свадьбы невеста должна была поднести чай родителям мужа.

У Бу Чжаня не было ни отца, ни матери, поэтому Цзян Лин была освобождена от этого ритуала.

Однако ей не удалось отдохнуть. Едва рассвело, как слуги принесли таз для умывания и новое платье, чтобы помочь новой госпоже привести себя в порядок.

В павильон Тинъюньгэ вереницей вошли служанки.

Главную звали Цинцзюй. Она была старшей служанкой в резиденции Бу, рассудительной женщиной, умевшей наблюдать за людьми и понимать их настроение.

Войдя, она увидела, что брачное ложе было таким же опрятным, как и накануне, а свадебное платье невесты всё ещё аккуратно надето. Она сразу поняла, что новая госпожа не сомкнула глаз всю ночь.

Поэтому, не смея сказать ни слова, она подошла и начала расчёсывать волосы госпожи.

Остальные служанки, оставив всё необходимое, были отправлены Цинцзюй прочь.

В огромной спальне остались только госпожа и две служанки.

Цинцзюй держала в руках гребень, искоса поглядывая в бронзовое зеркало.

Она давно слышала, что новая госпожа необычайно красива, и, войдя в комнату, была поражена её красотой.

В столице было множество прекрасных женщин, но впервые Цинцзюй потеряла дар речи от чьей-то внешности.

Девушка в красном платье, с волосами, собранными в небрежный пучок.

Волосы, словно тушью окрашенные, шпильки, как россыпь драгоценных камней, щёки, будто спелые личи, нос, нежный, как гусиный жир.

Взгляд скользил ниже — там, где нужно, фигура была стройной, а там, где нужно, — волнующе пышной.

Цинцзюй слегка опустила голову, невольно бросив ещё пару взглядов, и вдруг уловила тонкий аромат.

Этот аромат исходил от шеи девушки.

Очень лёгкий, он не был таким приторным, как пудра, и не таким холодным, как горный ручей.

Аромат был нежным, с тёплыми нотками, и от одного вдоха становилось необычайно легко на душе.

Расчёсывая волосы госпожи, Цинцзюй не удержалась и спросила: — Госпожа, какими благовониями вы пользуетесь? Они так чудесно пахнут.

— Это не благовония, — гордо ответила Люйу. — Наша госпожа от природы наделена красотой, и с рождения её тело источает тонкий аромат.

— Вот как, — улыбнулась Цинцзюй. — Этот аромат не только приятен, но, кажется, обладает и особым действием. Я вдохнула его всего раз, и мне стало так легко и радостно на душе.

В её словах явно слышалось желание польстить новой госпоже.

Однако Цзян Лин лишь слегка поджала губы, снова вспомнив о событиях вчерашнего дня.

Пустая, одинокая комната и… наполненная смехом и весельем соседняя.

Казалось, заметив её задумчивость, Цинцзюй отложила гребень. — Госпожа, вы думаете о господине канцлере? Не беспокойтесь, господин канцлер не хотел вас обидеть. Просто сейчас в столице неспокойно, а господин канцлер занимает высокий пост, поэтому, естественно, у него много дел. Он не может всё бросить. Вчера он наверняка был занят государственными делами.

Как раз в этот момент со двора донёсся разговор слуг.

— Вы слышали? Вчера ночью наш господин канцлер приказал обыскать резиденцию семьи Лу.

За одну ночь там всё было залито кровью, горы трупов. Конфисковали много серебра, много людей погибло...

— Семья Лу? Та самая, которая постоянно противостояла господину канцлеру при дворе?

— А какая ещё семья Лу заслуживает того, чтобы наш господин канцлер лично занялся ею?..

Вот почему он не появился в брачную ночь — оказывается, он устранял противников.

— Но ведь вчера была свадьба господина канцлера.

В брачную ночь он совсем не обращал внимания на новую госпожу, даже не зашёл в спальню.

Вот, только что вернулся с обыска у Лу, а теперь снова отправился во дворец с докладом.

— Эх, жалко нашу новую госпожу.

...

Услышав последние слова, Цзян Лин замерла.

В ясном зеркале отразилось её прекрасное, чистое лицо.

Цинцзюй поспешно сказала: — Эти болтуньи только и умеют, что сплетничать за спиной у хозяев. Я накажу их как следует. Госпожа, прошу вас, не принимайте их слова близко к сердцу.

— Господин канцлер приказал мне поселиться в Тинъюньгэ, чтобы заботиться о вас. Если вам что-то не нравится в резиденции Бу, говорите мне.

Услышав это, Цзян Лин спросила с любопытством: — Цинцзюй, а ты знаешь, кто живёт по соседству со мной?

Женщина, наблюдая за её выражением лица, осторожно ответила: — В соседней комнате живёт... госпожа Фэн.

— Госпожа Фэн?

Не успела Цзян Лин отреагировать, как Люйу возмущённо воскликнула: — Ваш господин канцлер ещё не женился на главной жене, а уже тайно завёл наложницу?!

— Госпожа, не поймите неправильно, госпожу Фэн и нашего господина канцлера ничего не связывает. Она — известная лекарь. Некоторое время назад она спасла жизнь нашему господину канцлеру, и он, желая отблагодарить её и пожалев, оставил её в резиденции Бу. Если старшая госпожа не хочет, чтобы она жила здесь, я сообщу об этом господину канцлеру, и он переселит её в другой двор.

Цинцзюй давно слышала, что у новой госпожи мягкий и покладистый характер, и решила, что та не станет просить о переселении Фэн Иньинь, поэтому сказала это мимоходом.

К её удивлению, старшая госпожа, немного подумав, кивнула: — Хорошо.

Цинцзюй опешила, явно не ожидая такой реакции.

Дело было не в том, что Цзян Лин невзлюбила Фэн Иньинь.

С детства её учили, что главная жена в семье не должна быть ревнивой, и Цзян Лин не собиралась соперничать с госпожой Фэн.

Просто правила гласили, что наложница не может жить в одном дворе с главной женой.

Было ли что-то между Фэн Иньинь и Бу Чжанем раньше, Цзян Лин не волновало. Она даже подумала, что если у Бу Чжаня и Фэн Иньинь взаимные чувства, то ему лучше взять её в наложницы. Держать её в резиденции Бу без определённого статуса — неправильно.

В тот же день Фэн Иньинь переехала из Тинъюньгэ.

Цзян Лин сидела в главной спальне, держа в руках чашку рисово-бобового супа, и слушала шум из соседнего двора.

Оттуда доносились громкие, нескрываемые жалобы, словно кто-то выражал своё недовольство.

— Госпожа, почему мы должны уступать место, как только она появилась?

— Мы жили в Тинъюньгэ первыми, а теперь нас заставляют собирать вещи и переезжать в Таньсянъюань. Всё должно быть по порядку!

Едва служанка Фэн Иньинь закончила говорить, как, обернувшись, увидела Люйу, стоящую у ворот двора.

На ней всё ещё была одежда из резиденции Цзян — зелёный жакет и юбка, а волосы были собраны в два игривых пучка.

Люйу тоже надоел шум из соседнего двора, и, войдя в боковой двор, она услышала эти слова.

Она рассмеялась: — Госпожа Фэн, хотя я и из семьи Цзян, но я знаю, что в резиденции Бу не принято говорить о том, кто пришёл первым.

В комнате, в резном кресле из грушевого дерева, на неё лениво посмотрели.

Фэн Иньинь была одета в лёгкий халат с цветочным узором. Вокруг неё вился дымок из восьмиугольной курильницы, окутывая её брови. Она с любопытством приподняла бровь и неторопливо спросила: — О? А о чём же, по-твоему, следует говорить со мной?

Люйу, глядя на неё, чётко произнесла: — О правилах этикета и субординации.

Услышав это, Фэн Иньинь прикрыла рот рукавом и фыркнула: — Новая госпожа, которую муж даже не взглянул в брачную ночь, действительно очень «уважаема».

Она ничуть не скрывала сарказма в своих словах.

Действительно, события прошлой ночи стали известны всем в резиденции Бу.

Более того, не только в резиденции Бу, но и во всей столице Цзян Лин стала посмешищем.

Все знали, что новая госпожа не пользуется благосклонностью канцлера, и её положение главной жены было лишь формальностью.

В резиденции всегда хватало приспособленцев, которые меняли своё отношение в зависимости от ситуации. Всего за три дня Цзян Лин ещё острее ощутила всю опасность человеческой природы.

Как говорила Люйу, теперь госпожу притесняли настолько, что даже собаки в резиденции канцлера, проходя мимо Тинъюньгэ, лаяли на дверь.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение