002
Там, где алели закатные облака, вечерние тучи ложились тысячами слоёв.
Глаза девушки перед ним были слегка влажными, и казалось, будто слёзы блестят на её тёмных, трепещущих ресницах.
Но стоило присмотреться внимательнее, как становилось ясно, что ни одна слезинка не упала.
Она подняла свои тёмные глаза, её губы были плотно сжаты в линию, словно она изо всех сил сдерживала какие-то эмоции, не давая им вырваться наружу.
Первые пятнадцать лет своей жизни Цзян Лин лучше всего умела сдерживать эмоции.
Она покорно приняла свою судьбу, покорно изучала всё то сложное и удушающее, что навалилось на неё.
Третий принц был развратным, Шестой принц — болезненным, но даже так она никогда не задавала ни единого вопроса о своём замужестве.
В глазах посторонних, будучи старшей госпожой семьи Цзян, она должна была быть лишена чувств. Она была мягкой, послушной, понимающей общую картину, и ничему не противилась.
Включая этот брачный указ с Бу Чжанем.
Этот указ формально был дарован Императором, но любой проницательный человек мог разглядеть честолюбивые замыслы Бу Чжаня. Этот брак, вероятно, не был волей Императора.
Тань Чжао опустил глаза и ровно ответил: — Господин канцлер занят государственными делами и не смог освободиться. Он специально приказал подчинённому сопроводить госпожу в резиденцию.
Когда она села в повозку резиденции Бу, никто из простолюдинов больше не осмеливался подойти.
Подул холодный ветер, приподняв занавеску повозки. Цзян Лин повернула голову и увидела тусклые красные облака и разбросанный мусор по обеим сторонам дороги.
Безупречная репутация семьи Цзян не должна быть запятнана, но если бы она не подчинилась воле Бу Чжаня, это навлекло бы гибель на всю резиденцию Тайфу Фу.
При этой мысли её пальцы, лежавшие на коленях, сжались ещё сильнее.
Однажды она видела Бу Чжаня на пиру.
За дождевой завесой у водной беседки он стоял с зонтом. Тени цветов скользили по его рукавам, оставляя слабый аромат сандалового дерева.
Он был одет в тёмно-синий чиновничий халат, такой же, как у окружающих сановников, но казался совершенно иным.
Цзян Лин не разглядела лица Бу Чжаня.
Она лишь почувствовала, что он был высокий и статный, словно журавль, неземной, будто небожитель.
Судя по одной лишь спине, Цзян Лин подумала, что внешность его должна быть неплохой. Раз уж так случилось, нужно принять это спокойно. Пока в резиденции Бу не случится больших потрясений, жизнь как-нибудь продолжится.
Неизвестно, сколько времени прошло, но повозка наконец медленно остановилась.
Как только её ноги коснулись земли, к ней тут же подошли люди.
Это была пожилая женщина, которая распоряжалась, чтобы слуги поставили жаровню с огнём на пустом месте перед ней.
Осенний ветер завывал, угли в жаровне шипели.
Цзян Лин не поняла и слегка нахмурилась.
Матушка Фан встала с жаровней поперёк дороги к главным воротам, преграждая ей путь. С фальшивой улыбкой на лице она оглядела Цзян Лин с ног до головы.
Возможно, из-за многолетнего хорошего воспитания, её осанка была безупречной. Хотя брови были слегка нахмурены, на лице читались лишь достоинство и покорность.
Встретившись с такими мягкими и чистыми глазами.
Матушка Фан подумала, что этой старшей госпожой будет очень легко управлять.
Поэтому она стала ещё более развязной, указала на жаровню перед собой и громко сказала: — Старшая госпожа, не пугайтесь. Мы слышали, что вы недавно пережили неприятности, поэтому резиденция Бу специально приготовила для вас эту жаровню, чтобы изгнать прошлую дурную энергию. Не стоит нести эту скверну в брачные покои.
Цзян Лин опустила взгляд, посмотрела на жаровню, затем на пятна грязи на свадебном платье. Поколебавшись мгновение, она всё же согласно кивнула.
Но как только она собралась поднять ногу, кто-то внезапно подскочил и бросил в жаровню горсть канифольного порошка.
Пламя с шумом взметнулось высоко вверх.
— Госпожа, осторожно!
Цзян Лин слегка побледнела. Люйу поддержала её, и она едва успела отступить на полшага.
Ещё чуть-чуть... совсем чуть-чуть, и пламя коснулось бы её платья!
Она боялась огня.
В детстве Цзян Лин пережила сильный пожар. В пустой задней кухне непонятно как загорелись сухие дрова.
После минутного оцепенения шестилетняя девочка бросилась бежать.
Но дверь оказалась заперта снаружи. В ревущем пламени маленькая девочка отчаянно колотила в дверь.
— Спасите! Спасите меня!
Позади с грохотом обрушилась балка. Она вздрогнула, слёзы посыпались, как звёзды.
Она не знала, как долго плакала.
Плакала, пока голос не охрип, а тело не обессилело.
Она думала, что сгорит заживо.
В бескрайней тьме кто-то наконец прорвался сквозь руины и выхватил её, потерявшую сознание.
С тех пор Цзян Лин стала панически бояться открытого огня.
А огонь в жаровне перед ней пылал вовсю, языки пламени поднимались выше её икр, почти достигая колен.
Осенний ветер раздувал густой дым, запах гари был точно таким же, как в её воспоминаниях.
На мгновение перед глазами Цзян Лин словно возникла та стена, готовая рухнуть от огня. Она крепко вцепилась в подол платья, кончики её пальцев побелели.
Матушка Фан недовольно поторопила: — Старшая госпожа, благоприятный час уже упущен, почему вы ещё не перешагнули?
Искры летели в лицо, смешиваясь с удушливым дымом, от которого темнело в глазах.
Стоило ей подойти на несколько шагов, как безграничный ужас охватил всё её тело.
Сердце Люйу сжалось от боли. Она не успела выкрикнуть «Госпожа», как старуха снова заговорила:
— Тело госпожи нежное, берегитесь ожогов.
— Но чем сильнее горит этот огонь, тем чище изгоняется ваша дурная энергия.
— Как только вы перешагнёте через эту жаровню и этот порог, вы должны будете оставить прошлое и всем сердцем стать человеком нашей семьи Бу.
— Старшая госпожа, вы понимаете?
Губы Цзян Лин побелели, голос был очень тихим: — Я понимаю.
— Раз уж вы стали человеком нашей семьи Бу, то во всём должны ставить господина канцлера на первое место.
— Наш господин канцлер занят множеством дел, сегодня он не смог освободиться, поэтому свадебный пир и церемония отменяются.
— Время уже упущено. Как только вы перешагнёте через жаровню, служанка проводит вас в брачные покои.
— Старшая госпожа, есть ли у вас обиды?
— Обид нет.
Служанка удовлетворённо улыбнулась.
Внезапно порыв холодного ветра раздул огонь в жаровне ещё сильнее.
Невеста неуверенно подняла ногу. Люйу поспешно наклонилась, чтобы приподнять подол её платья.
Почувствовав запах гари, Цзян Лин ощутила слабость в ногах и чуть не споткнулась, едва не упав в жаровню.
Неизвестно, сколько времени прошло, но наконец до её ушей донеслось поздравление:
— Приветствуем старшую госпожу!
Она перешагнула через жаровню.
Цзян Лин закрыла глаза, её ресницы слегка дрожали.
Её руки были ледяными, словно неживые.
...
Павильон Тинъюньгэ, брачные покои.
Сидя на кровати, Цзян Лин всё ещё чувствовала холод в пальцах.
(Нет комментариев)
|
|
|
|