004 (Часть 1)

004

Цзян Лин сидела у лампы и, сама не заметив, когда, уснула.

На пятую ночь в резиденции Бу она спала плохо.

Цзян Лин снилось, что её обижают в резиденции канцлера, отец от неё отказался, а мать не защищает.

Люди обливали её грязной водой, заставляли есть отвратительные объедки и выбросили её одеяло с кровати на ледяной снег.

Ей снился Бу Чжань — её муж, которого она ещё не видела.

Всё это происходило не по его приказу, но, видя страдания своей жены, он не вмешивался.

Он стоял на снегу в плаще, похожий на белого журавля.

За его спиной тихо падал снег.

Глядя на такую жалкую Цзян Лин, на лице Бу Чжаня не было даже тени презрения.

Он был просто равнодушен.

...

Осень в столице всегда была короткой. Проснувшись, Цзян Лин почувствовала, что стало холоднее.

Резкий холодный ветер проникал сквозь окна, рассеивая дым из восьмиугольной курильницы.

За последние несколько дней благовония в курильнице почти закончились, а тёплую осеннюю одежду и одеяла всё не приносили.

Люйу так замёрзла, что чихала без остановки, стоя у двери и дрожа.

— Госпожа, эта семья Бу слишком уж нас обижает. Эти слуги смотрят на всех свысока, они совсем не считают вас за старшую госпожу.

— Скоро похолодает, а мы не можем выйти из резиденции, чтобы купить тёплую одежду. Как мы будем жить зимой?

Не говоря уже о самых холодных зимних месяцах, даже сейчас, когда ночи становились холоднее, при смене одеял на тёплые, павильон Тинъюньгэ «случайно» обходили стороной.

Люйу рассказывала, что слуги резиденции Бу встречали Фэн Иньинь с таким радушием и лестью, словно она была их родной матерью.

Все лучшие вещи и сокровища несли в Таньсянъюань. Даже служанки там жили лучше, чем Цзян Лин, «старшая госпожа».

Не только Люйу, но и Цинцзюй начала беспокоиться.

Она думала, что, находясь рядом со старшей госпожой, её жизнь в резиденции канцлера будет лёгкой и беззаботной, но эта новая госпожа оказалась красивой, но бесполезной.

Цинцзюй несколько раз оглядела её с ног до головы, и чем больше думала, тем больше убеждалась, что так не должно быть.

Не говоря уже о красоте новой госпожи, одна только её фигура заставляла её, женщину, чувствовать сухость во рту. Что уж говорить о таком молодом и полном сил мужчине, как господин канцлер.

Подумав, Цинцзюй отвела старшую госпожу в сторону и решила научить её некоторым «хитростям».

Цзян Лин с детства воспитывалась в строгости, разве она когда-нибудь слышала подобные вещи?

Она покраснела до корней волос и, отвернувшись, пробормотала: — Я... я не очень понимаю.

Цинцзюй терпеливо уговаривала: — Госпожа, не думайте, что это легкомысленно. Вы теперь в резиденции канцлера, господин канцлер — ваш муж, и гармония инь и ян между супругами — это самая естественная вещь.

— Вы так прекрасны, госпожа. Если вы приложите немного усилий, чтобы завоевать сердце господина канцлера, вам больше не придётся терпеть унижения от этих слуг.

— Когда вы станете настоящей хозяйкой резиденции Бу, все эти приспособленцы будут у ваших ног, готовые прислуживать вам. А эта высокомерная и властная Фэн...

Цинцзюй говорила без умолку.

Губы Цзян Лин пересохли.

С детства она училась грамоте и правилам поведения с мужем.

По её мнению, между супругами должно быть уважение, а непристойные слова матушки Цинцзюй полностью переворачивали её представления.

Цинцзюй говорила, что ей нужно угождать Бу Чжаню, соблазнять его.

Как угождать?

— Интимной близостью.

Слово «соблазнять» обжигало Цзян Лин, словно кипяток, ей было невыносимо стыдно.

Каждое слово Цинцзюй было для неё, словно пытка линчи. Помимо стыда, она чувствовала себя униженной и оскорблённой.

Цзян Лин отступила на шаг и, покачав головой, сказала: — Я не смогу.

Цинцзюй разочарованно вздохнула.

— Неужели вы, госпожа, предпочитаете терпеть унижения от слуг, умереть от холода и голода, чем сделать это?

Цзян Лин опустила глаза и молчала.

Солнечный свет проникал сквозь занавески, золотистым ореолом ложась на её длинные, густые ресницы.

В игре света и тени её ресницы трепетали, а солнечные лучи делали её кожу ещё бледнее.

Она не ответила, не согласилась и не отказалась.

Свет в Тинъюньгэ горел уже несколько дней.

Каждый раз, поднимая голову, Бу Чжань видел, как ярко освещён Тинъюньгэ.

Эта лампа горела с заката до рассвета. Казалось, хозяйка павильона была очень упрямой и глупой.

Мужчина отвёл взгляд, отложил кисть из волчьей шерсти и потёр виски.

В последнее время головные боли стали сильнее.

Тань Чжао, стоявший рядом со столом, заметил это и спросил: — Господин канцлер, у вас снова болит голова?

— Да, — равнодушно ответил Бу Чжань.

Годы напряжённой работы привели к сильным головным болям, которые мучили Бу Чжаня, словно тысячи насекомых высасывали его костный мозг.

Чтобы вылечить господина канцлера, Тань Чжао объездил множество мест, за большие деньги приглашал известных лекарей, но всё было безрезультатно.

Только иглоукалывание лекарки Фэн могло немного облегчить его боль.

Именно поэтому Бу Чжань оставил её в резиденции.

Осенний холод усиливался.

— Позвать госпожу Фэн? — спросил Тань Чжао.

— Не нужно.

Бу Чжань, подумав, встал и накинул халат.

...

Он редко гулял по резиденции.

Бу Чжань не любил яркий свет, вокруг царил лишь тихий лунный свет.

Бледное сияние ложилось на дорожки сада, создавая причудливые тени.

На ночном ветру его головная боль, казалось, немного утихла. Мужчина медленно поднял глаза и посмотрел на далёкий огонёк.

Её звали Цзян Лин, она родилась с фениксовой судьбой и была его женой по имени.

Он никогда не видел эту женщину.

Он мало что знал о Цзян Лин, только то, что она была старшей дочерью Великого Наставника и с детства воспитывалась во дворце. Должно быть, она была послушной и знала правила.

Если бы не он, она вышла бы замуж за Третьего или Шестого принца.

Теперь же оба были в его плену, низведённые до положения рабов.

Тем временем в Тинъюньгэ.

За эти дни Цзян Лин привыкла к равнодушию Бу Чжаня, поэтому, услышав его шаги в Тинъюньгэ, она сначала подумала, что ей это снится.

Его шаги были очень размеренными.

— Господин канцлер?!

Увидев Бу Чжаня, Цинцзюй обрадовалась и удивилась.

Окружающие служанки, увидев его, тут же упали на колени.

Бу Чжань равнодушно отвёл взгляд. В спальне горел яркий свет, одинокая лампа освещала тонкую занавеску. Ночь была необычайно тихой.

Люйу сонно стащила Цзян Лин с кровати. Та хотела что-то сказать, но вдруг уловила слабый аромат сандалового дерева.

Затем она увидела высокую фигуру.

Слуги мгновенно исчезли.

В огромной спальне остались только двое.

Вдыхая аромат благовоний, Цзян Лин изумлённо подняла голову и увидела, как мужчина опустил свои тёмные глаза.

Он был моложе, чем она представляла, и в нём чувствовалась какая-то утончённая учёность. Такая благородная аура никак не вязалась с образом жестокого и решительного злодея.

У Бу Чжаня были узкие глаза феникса, взгляд холодный и пронизывающий.

Внезапно с треском сломалась ветка за окном под тяжестью инея, прервав их молчаливый диалог.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение