Судьба хрупка, как бумага (Часть 1)

Судьба хрупка, как бумага

Темные тучи затянули солнце, глухо рокотал гром. Стоял конец знойного лета, и жители столицы наконец дождались первого с начала лета сильного дождя.

Радостные возгласы из чайных и трактиров на Проспекте Божественной Доблести перекрывали шум проливного дождя снаружи. Улицы были пустынны, ни души.

Возможно, этот дождь вобрал в себя слишком много молитв и благовоний. Плотная завеса ливня, казалось, окутала небо и землю туманной дымкой, скрывая все очертания.

Внезапно с восточной стороны улицы показалась гнедая лошадь. Прорываясь сквозь пелену дождя, она стремительно неслась вперед. Копыта стучали по мостовой, неосторожно попадая в лужи, и брызги грязи разлетались во все стороны, некоторые даже попали на лицо всаднику. Но тот, не замечая ничего, лишь погонял коня, на спине которого, причитая от тряски, сидел старый лекарь с аптечкой из красного дерева.

Из трактира кто-то высунул голову и удивленно спросил:

— Эй, кто это скачет в такой ливень?

Дождь лил слишком сильно, а лошадь неслась так быстро, что невозможно было разобрать, к какой знатной семье принадлежал всадник. Никто не смог ответить.

После недолгого молчания раздался голос, в котором слышалось предположение:

— Кажется, они направляются в сторону... Поместья Почётного Графа?

Услышав это, все замерли, но многие поверили. Казалось, что для Господина Вопрошающего Ивы, известного на всю столицу своими бесчисленными проступками, такое безрассудное поведение, как скачка под проливным дождем, было вполне в его духе.

Когда речь заходила о Господине Вопрошающем Ивы, поговорить было о чем. Он был законным сыном Почётного Графа, рожденным в роскоши, избалованным отцом и матерью. Выросший в неге, он приобрел множество дурных привычек. В общем, его можно было охарактеризовать четырьмя словами: «избалованный отпрыск знатной семьи». Он пренебрегал женой ради наложниц, волочился за женщинами, предавался пьянству и азартным играм – словом, был искусен во всех пороках.

Три дня назад от слуг из поместья графа прошел слух, что он позволил своей наложнице дерзить главной жене. Это привело к тому, что у госпожи, бывшей на седьмом месяце беременности, случились преждевременные роды. Ребенок был крупным для своего срока, но родился бездыханным. Его поспешно похоронили, даже не успев дать имя.

Главная жена, сама знатная дочь герцога, после потери ребенка была очень слаба. Но многочисленные тунфан и наложницы Господина Вопрошающего Ивы были одна другой не лучше. Пользуясь отсутствием графа и графини и безграничным потаканием мужа, они всячески провоцировали и донимали госпожу.

Ослабленный организм главной жены не выдержал такого обращения. Не прошло и двух дней, как цветущая знатная дама исхудала до неузнаваемости.

В конце лета после дождя воздух становился сырым и душным, а порывы ветра несли с собой прохладную водяную пыль, пробирающую до костей. Резкие перепады температуры могли подкосить и здорового человека.

Болезненное, угасающее тело госпожи Шэнь в этот день, когда дождь лил как из ведра, уже носило печать иного мира.

Госпожа Шэнь лежала на кровати, до половины прикрытая тонким покрывалом с золотой вышивкой. Все тело ломило, словно по нему проехала телега, а внизу живота ощущалась явная боль. Недавно она звала слуг, но никто не откликнулся. Горло пересохло, будто обожженное огнем. Собрав последние силы, она приподнялась и сделала глоток чая, но только потом поняла, что он холодный.

«Впрочем, чего еще ожидать, — подумала она. — С тех пор как я потеряла ребенка, мой двор опустел и стал тише, чем дровяной сарай на задворках».

Госпожа Шэнь взглянула на полог кровати. В груди стоял ком горечи, такой тяжелый, что хотелось выкашлять все внутренности, чтобы посмотреть, не завелись ли там черви.

Внезапно к горлу подступила тошнота. Не успев найти плевательницу, госпожа Шэнь прикрыла рот платком. Но вместо рвоты на белоснежной ткани расплылись алые пятна.

Она обессиленно откинулась назад. С уголка губ стекала струйка крови. В этот момент небо прорезала яркая вспышка молнии, озарив все вокруг белым светом. Бледное лицо госпожи Шэнь в этом свете походило на лицо призрака, выбравшегося из преисподней.

Служанка Хайтан, войдя в комнату, застала эту сцену и изменилась в лице. Она быстро подбежала к кровати, в ее глазах читались неисчезающий страх и беспокойство.

— Госпожа... Вы... Вы в порядке? — спросила она, забирая испачканный платок и протягивая чистый.

Затем она поспешно принесла воды и помогла госпоже Шэнь прополоскать рот.

— Кха-кха... — Госпожа Шэнь прополоскала рот, и металлический привкус во рту немного ослаб. Она махнула рукой: — Ничего страшного. Отдохну немного, и все пройдет.

Хайтан послушно взяла вышитую подушку и подложила ее под спину госпожи Шэнь, чтобы той было удобнее. Глядя на впалые щеки и осунувшееся лицо хозяйки, на ее едва заметное дыхание, Хайтан не могла сдержать слез. Куда делось ее сияние и достоинство всего трехдневной давности?

— Госпожа, — всхлипывая, проговорила она, — давайте позовем лекаря. Деньги у нас еще есть. Если не хватит, я пойду к вашему отцу и попрошу помощи. Помня вашу прежнюю доброту, он наверняка что-нибудь даст. Болезнь нужно лечить, чтобы поправиться. Если вы будете так себя мучить... вдруг... вдруг случится непоправимое? Я тогда и смертью не смогу искупить свою вину перед старой госпожой за то, что не уберегла вас!

«Мое тело уже не спасти, будь на то воля самого императора, — подумала Шэнь. — Лечить или не лечить — разница лишь в том, чтобы продлить агонию. Это так утомительно».

Брови госпожи Шэнь дрогнули. Она с трудом открыла глаза, словно пытаясь запечатлеть в памяти и в сердце облик этой преданной служанки. Она нежно стерла слезы с лица Хайтан и сказала хриплым, старческим голосом:

— Не плачь. Когда я окажусь на том свете, я передам бабушке, что ты очень хорошо обо мне заботилась. Это я сама оказалась ни на что не годной, напрасно растратила эту богатую жизнь.

— Госпожа... — Хайтан только что была в конторе управляющего и не смогла получить месячное содержание. У госпожи не было денег, чтобы позвать лекаря. От этой мысли горечь подступила к горлу, и она зарыдала еще сильнее, сотрясаясь всем телом.

Госпожа Шэнь испугалась, что девушка упадет в обморок раньше нее, и ей придется самой о ней позаботиться. Поэтому она поспешно отослала Хайтан из комнаты.

В комнате воцарилась тишина, лишь снаружи доносились прерывистые всхлипывания Хайтан.

Капли дождя барабанили по изогнутым карнизам крыши и падали в несколько глиняных чанов, стоявших во дворе.

Эти чаны поставила графиня, ее свекровь. Она говорила, что привезла их из храма, где ей сказали, что хотя судьба госпожи Шэнь богата, ей не суждено иметь много детей. Поэтому нужно было улучшить фэн-шуй с помощью этих чанов, и тогда она непременно родит двоих детей за три года. В каждый чан графиня посадила несколько лотосов и запустила несколько живых, упитанных карпов кои.

Госпожа Шэнь сначала отнеслась к этому скептически, не зная, верить или нет. Но теперь она думала, что ее судьба действительно бездетна. Тот ребенок был ей не сужден. Как она ни береглась все семь с лишним месяцев, удержать его не смогла. Если бы только графиня была в поместье, Шэнь очень хотела бы спросить ее, в каком храме она была. Монах там, похоже, был знающим.

Ей следовало бы спросить его. Спросить, почему она не может вынести богатства Поместья Почётного Графа, не может вынести мужа, который волочится за женщинами и приводит в дом одну наложницу и тунфан за другой.

Госпожа Шэнь некоторое время предавалась этим сумбурным мыслям. Слабость все больше овладевала ее телом. Она медленно опустила голову на вышитую подушку. В тумане сознания время повернуло вспять, и она увидела себя маленькой девочкой, беззаботно играющей у ног дедушки и бабушки в родном доме семьи Шэнь.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение