Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
Гу Ии действительно сходила с ума.
Её идея культивировать ночью при свете луны рухнула. Ей с таким трудом удалось найти место, насыщенное духовной энергией, кхм, то есть место, идеально подходящее для её культивации. Как же трудно было его отыскать! К тому же, его можно было использовать и днём, хотя эффект был бы медленнее.
Но этот проклятый мужчина каждую секунду держал её при себе, не давая ей ни единого шанса на культивацию.
А-а-а-а! Если так будет продолжаться, когда же она сможет вернуть свой человеческий облик?
Когда же она снова станет той несравненной красавицей?
Гу Ии злобно посмотрела на Ди Цзинчэня, который с головой ушёл в рассмотрение докладов за императорским письменным столом.
Внезапно ей пришла в голову мысль: раз он рассматривает доклады, может, она сможет тайком выскользнуть на минутку?
Кхм, на самом деле, выскользнуть, чтобы поглотить немного энергии мироздания и обратить её в свою собственную.
Как только эта мысль появилась, Гу Ии сразу же оживилась.
Она осторожно начала двигаться. В этот момент Гу Ии искренне подумала, как же хорошо быть богатым: посмотрите, пол устлан тёплым, пушистым ковром, так что её шаги не издадут ни малейшего звука. Просто прекрасно!
Гу Ии торжествовала в душе, перебирая своими короткими лапками.
Раз, два, ещё раз.
Гу Ии шла и украдкой поглядывала краем глаза на мужчину за императорским письменным столом. Она заметила, что он по-прежнему был погружён в рассмотрение докладов, и его серьёзный вид… Хотя Гу Ии не хотела этого признавать, но ей пришлось: мужчина, сосредоточенный на работе, был действительно слишком красив.
Гу Ии скривила губы, считая, что небеса несправедливы. Почему этому мужчине всё дано от природы, а она, такая несчастная, не только столкнулась с теми двумя мерзавцами, но ещё и превратилась в лисицу?
Гу Ии обиженно взглянула на мужчину и сделала ещё один шаг в сторону двери.
Оглянувшись, она увидела, что теперь она очень близко к двери. Всего пара прыжков, и, хе-хе, она сможет ускользнуть от взгляда этого мужчины.
Гу Ии так торжествовала в душе, что её пушистый хвост, казалось, готов был взлететь до небес.
— Куда это ты опять собралась? — раздался холодный голос, и торжество Гу Ии тут же рухнуло на дно.
Её короткие лапки споткнулись, и маленькое пушистое тельце тут же упало на ковёр.
Чёрт, кто это тут чушь несёт? Почему так воняет?
Гу Ии посмотрела за императорский письменный стол, но увидела, что мужчина по-прежнему был погружён в доклады.
Это, должно быть, ошибка, да, это ошибка. Он же занят, как он мог её заметить?
Тогда неунывающая Гу Ии снова поднялась и сделала ещё один крошечный шаг к двери.
Это был действительно очень маленький шаг, но тут же, *хлоп*, что-то прилетело прямо перед ней.
— Цзы-цзы-цзы-цзы-цзы! Напугал до смерти! — Она опустила голову и увидела, что кисть для письма упала менее чем в сантиметре от её только что выставленной короткой лапки.
Как же повезло, как же повезло! Если бы её короткая лапка сделала ещё хоть чуть-чуть вперёд, она бы точно была покалечена.
Гу Ии разозлилась. Какой же он негодник!
Она была в ярости. Неужели у него нет ни капли совести, чтобы так обижать такую милую её, лисицу?
Ей и так было достаточно жалко, что она стала лисицей, а если ещё и калекой, разве не будет ещё жалостливее?
Бесчеловечный тип! Гу Ии в два прыжка оказалась на императорском письменном столе Ди Цзинчэня, затем вытянула свою маленькую лапку и, увидев лежащие там доклады, сбросила их все на пол.
— Цзы-цзы-цзы-цзы, цзы-цзы-цзы-цзы-цзы! Я злюсь, последствия будут серьёзными! — Ди Цзинчэнь не стал останавливать дерзкие действия маленького существа перед ним, лишь приподнял бровь и с полуулыбкой посмотрел на распушившуюся зверушку.
— Тебе снова нужно по нужде? — спросил Ди Цзинчэнь, бросив взгляд на определённое место у маленького существа.
Гу Ии всё ещё была в ярости, но, услышав слова Ди Цзинчэня, сказанные с улыбкой, невольно посмотрела на него.
И тогда всё её маленькое пушистое тельце мгновенно покраснело.
— Цзы-цзы! Негодяй! Как он смеет так на неё смотреть и говорить такие непристойные вещи в присутствии леди! Просто, просто отвратительно!
Разгневанная Гу Ии не осмелилась выместить свою дерзость на Ди Цзинчэне, поэтому несчастные доклады стали его жертвой.
Видно было, как распушившаяся, смущённая и злая Гу Ии размахивала своими острыми коготками, беспорядочно царапая доклады.
Ди Цзинчэнь нахмурился, но не стал останавливать её, лишь с улыбкой смотрел на покрасневшее маленькое существо.
Малышка смутилась, а эта смущённая малышка была просто очаровательна.
Позволив Гу Ии буянить некоторое время, Ди Цзинчэнь протянул руку и подхватил её.
— Ты уничтожила мои доклады, поэтому в наказание тебе запрещено спать этой ночью! — холодно произнёс Ди Цзинчэнь с улыбкой в голосе, очевидно, что это были лишь слова.
— Цзы-цзы-цзы-цзы-цзы! Не спать так не спать! Отлично, сегодня ночью я смогу полюбоваться луной.
Она оскалилась на Ди Цзинчэня, затем спрыгнула с его руки, нашла место, тут же легла и положила свой пушистый хвост прямо на голову.
Чтобы сегодня ночью культивировать, она сейчас же ляжет спать! — Ди Цзинчэнь взглянул на маленькое существо, которое, казалось, дулось, и беспомощно покачал головой.
Словно озорной ребёнок! — Сердце Ди Цзинчэня смягчилось. Убрав разбросанные доклады, он продолжил свои незавершённые дела.
Однако, как только он собрался продолжить рассмотрение докладов, снаружи послышался голос Сяо Дэцзы.
Да, Ди Цзинчэнь не заменил Сяо Дэцзы, а наоборот, по-прежнему поручал ему заботиться о малышке.
Он верил, что после того предупреждения Сяо Дэцзы будет ещё более внимателен.
И Сяо Дэцзы действительно больше не смел быть дерзким, сталкиваясь с Гу Ии. Он почти почитал её как предка, заботясь о ней с величайшей осторожностью.
Гу Ии от этого ещё долго чувствовала себя важной и довольной.
— Ваше Величество, Вдовствующая Императрица прислала человека пригласить Вас во Дворец Цынин! — Услышав слова Сяо Дэцзы, Ди Цзинчэнь подсознательно нахмурился.
Во Дворец Цынин?
Интересно, что его матушка-императрица снова собирается сказать! Однако, по мнению Ди Цзинчэня, это могли быть только две вещи.
Во-первых, она хотела, чтобы он немедленно назначил Благородную Наложницу Мэй императрицей; во-вторых, чтобы он сегодня вечером и впредь посещал Дворец Хуачжан Благородной Наложницы Мэй, с целью, конечно, чтобы Благородная Наложница Мэй как можно скорее зачала его наследника. Цель по-прежнему заключалась в том, чтобы Благородная Наложница Мэй могла успешно стать императрицей! В глазах Ди Цзинчэня мелькнул холодный блеск.
— Отправь человека к Вдовствующей Императрице и скажи, что сегодня вечером я приду во Дворец Цынин, чтобы поужинать с ней, старой леди! — ответил Сяо Дэцзы.
Поужинать с Вдовствующей Императрицей? И что потом? Как долго?
Гу Ии навострила уши. Да, в этот момент Гу Ии не спала, а услышав эту новость, тем более не могла уснуть.
Как волнительно! Лучше всего, если он проведёт там всю ночь, тогда у неё будет шанс…
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|