Глава 6: Цепляясь за сильного

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Гу Ии вся покраснела и уединилась, чтобы зализывать раны.

У-у-у, она не хотела жить! Её видели там! Хотя сейчас она лиса, это лишь тело лисы, а внутри она всё ещё настоящая женщина!

Гу Ии завернула свою маленькую головку в большой хвост.

Она не хотела видеть самодовольную улыбку этого мужчины.

Верно, в отличие от Гу Ии, Ди Цзинчэнь сейчас сиял от улыбки, даже его обычно холодные глаза были полны веселья.

Если бы эту сцену увидели другие обитатели дворца, они бы, наверное, подумали, что их император одержим чем-то, и сильно испугались.

Ди Цзинчэнь был в прекрасном настроении, хотя сам не мог сказать почему.

Он лишь знал, что когда убедился, что пойманная им лисичка оказалась самкой, ему очень захотелось смеяться.

Его взгляд упал на этот маленький комочек белого меха, и в глазах Ди Цзинчэня появилась нежность, которой никогда прежде не было.

— Малышка, ты стесняешься? — спросил Ди Цзинчэнь, протягивая руку и поглаживая ещё покрасневшую белую шерстку Гу Ии.

«Это ты стесняешься, вся твоя семья стесняется!» — Гу Ии очень хотелось ощетиниться, но, вспомнив о недавнем конфузе, она сдержалась и не пошевелилась.

— Что будем есть сегодня вечером? Малышка, ты хочешь ещё двух жареных цыплят? — терпеливо уговаривал Ди Цзинчэнь, чувствуя, что перед ним не лисичка, а маленькая девочка.

В белоснежном дворцовом одеянии, с причёской принцессы, она выглядела бы воздушной и невероятно милой.

Подумав об этом, Ди Цзинчэнь улыбнулся ещё шире.

— Малышка, скажи, а ты на самом деле не лиса-оборотень? — внезапно вспомнив упоминания в неофициальных хрониках и сборниках о лисах, превращающихся в красавиц, Ди Цзинчэнь невольно улыбнулся.

Лиса-оборотень... Где в этом мире могут быть лисы-оборотни? Если бы они существовали, разве мир не погрузился бы в хаос?

Беспомощно покачав головой, Ди Цзинчэнь протянул руку и поднял Гу Ии.

— Ну вот, всё уже видели, это свершившийся факт, и ничего не изменить. Неужели ты собираешься всю оставшуюся жизнь ходить с закрытой головой? — сказал Ди Цзинчэнь, убирая пушистый хвост Гу Ии с её головы.

— Цзы-цзы! Верни! — Гу Ии тут же ощетинилась, вся её шерсть встала дыбом.

— Малышка так рассердилась от смущения? — рассмеялся Ди Цзинчэнь, держа хвост Гу Ии в руке и дразня её.

— Хочешь?

— Цзы-цзы! Ещё бы! Не смей со мной играть! — пищала Гу Ии, протягивая свои передние лапки и пытаясь схватить руку Ди Цзинчэня.

Ди Цзинчэнь увидел движения Гу Ии, быстро поднял руку, и тут же произошла трагическая для Гу Ии сцена.

Гу Ии оказалась поднятой вверх ногами, все четыре лапы болтались в воздухе, а голова была опущена вниз.

— Цзы-цзы, цзы-цзы! — сердито пищала Гу Ии. — Чёрт возьми, как отвратительно! Так обращаться с бабушкой! Бабушка отомстит, отомстит! Но в таком виде, когда же она, чёрт возьми, сможет отомстить?

Перед глазами Гу Ии потемнело.

Неужели ей придётся всю жизнь быть лисой?

Нет, только не это! Ей всё же казалось, что быть человеком гораздо лучше.

Подождите, как она могла забыть, кто она? Она же Гу Ии, наследница клана Гу!

А что за клан Гу? Это же семья культиваторов! Чёрт возьми, как она могла забыть такую важную вещь!

Культивация! Верно, если она будет усердно культивировать, то верит, что однажды сможет вернуть свой человеческий облик! Подумав об этом, Гу Ии тут же воспрянула духом.

— Цзы-цзы-цзы! Отпусти меня, я хочу культивировать, не трать моё время!

— Малышка, запомни, я твой хозяин. Впредь не смей направлять свои лапки на меня, понял? Иначе я отрежу тебе лапы! — Ди Цзинчэнь проигнорировал непрерывное пищание Гу Ии и заговорил с предупреждением в голосе.

Эта малышка слишком непослушна. Так не пойдёт. Хотя она очень забавная и сообразительная, но должна быть послушной.

Предупреждение Ди Цзинчэня подействовало. Гу Ии испугалась и тут же поджала все четыре лапы, спрятав острые когти.

— Цзы-цзы-цзы! Поняла! — недовольно пропищала Гу Ии, очень расстроенная.

— Вот так хорошо! — Ди Цзинчэнь с удовлетворением наблюдал за движениями Гу Ии. Что бы она там ни пищала, он, вероятно, понял, что она всё осознала, верно?

Действительно, такая сообразительная малышка!

— Ладно, на ужин тебе снова две жареные курицы! — Это награда за твоё послушание.

— Цзы-цзы! Спасибо. — Гу Ии подумала: сейчас нужно хорошо восстановить силы, иначе как у неё хватит энергии для культивации?

Раз уж теперь у неё появилась великая цель, то угождать этому господину было необходимо.

— Цзы-цзы-цзы! — радостно заверещала Гу Ии, а затем, глядя на Ди Цзинчэня, даже оскалилась, показала зубы, подмигнула и состроила всякие смешные, по её мнению, рожицы.

— Хе-хе! — Ди Цзинчэнь рассмеялся и наконец милостиво изменил неудобное положение Гу Ии.

— Какая послушная! — Ди Цзинчэнь протянул руку и погладил маленькую головку Гу Ии.

«Послушная, как же! Вот вернусь в своё прежнее величие, тогда посмотрю, как я с тобой расправлюсь!» — На ужин действительно снова были две жареные курицы, но когда Гу Ии увидела полный стол деликатесов, её глаза тут же загорелись.

Так много вкусностей, она не хотела есть только жареных цыплят.

Глаза Гу Ии сияли, она чуть ли не пускала слюни.

— Хочешь есть? — спросил Ди Цзинчэнь, с улыбкой глядя на большие, но круглые глаза Гу Ии.

Гу Ии моргала своими круглыми глазами, открывала острую маленькую пасть и непрерывно кивала.

— Хочешь есть, сиди смирно! — сказал Ди Цзинчэнь, подавая Сяо Дэцзы знак глазами.

У Сяо Дэцзы от удивления чуть челюсть не отвисла, он ошарашенно наблюдал за происходящим.

Его господин крайне редко обедал с наложницами из гарема, а теперь он сидел за одним столом с лисой, да ещё и сам просил лису сидеть смирно. Это было просто... Особенно улыбка в уголках губ и в глазах господина — она была настоящей. Сяо Дэцзы был так потрясён, что не мог вымолвить ни слова.

Однако сейчас было не время для разговоров, важнее было действовать.

Сяо Дэцзы поспешно нашёл стул, а затем поднял на него лисичку.

— Цзы-цзы! — пискнула Гу Ии пару раз. — Не достаю, глупец!

К сожалению, Сяо Дэцзы не понял Гу Ии. Опустив её, он тут же отошёл в сторону, чтобы прислуживать Ди Цзинчэню во время трапезы.

Гу Ии ощетинилась. — Чёрт возьми, разве так обращаются с лисами? Нужно любить животных, понимаешь?!

Глядя на стол, полный деликатесов, Гу Ии одним прыжком запрыгнула прямо на стол.

— Ох! — Сяо Дэцзы от такого поступка Гу Ии испуганно ахнул, невольно взглянув на Ди Цзинчэня.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение