Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
Гу Ии снова поникла, а затем вновь включила свой бесстыдный режим кокетства и миловидности.
Ди Цзинчэнь был зол, но не потому, что маленькая лисица поцарапала Сяо Дэцзы, а потому, что она совершенно не знала своих пределов.
Если бы его не было рядом, маленькое существо непременно пострадало бы.
Такое маленькое создание, отброшенное с такой силой, ее маленькое тельце определенно не выдержало бы этого.
Подумав об этом, сердце Ди Цзинчэня, только что смягчившееся от кокетства маленького существа, снова стало холодным и твердым.
— Поняла свою ошибку?
— спросил Ди Цзинчэнь, его голос оставался ледяным.
В гареме было полно интриг и опасностей. Хотя он и защищал ее, всегда были места, куда он не мог дотянуться. Если маленькое существо не научится защищать себя, то в конце концов пострадает только оно само.
Поэтому сегодня, воспользовавшись случаем, он должен был научить маленькое существо защищать себя.
Конечно, он будет постоянно следить за ней, чтобы она не пострадала.
— Цзи-цзи! — Да-да, я поняла свою ошибку, красавчик, милый мужчина, не хмурься так, это очень страшно.
Гу Ии втянула шею и жалобно посмотрела на Ди Цзинчэня.
Взгляд Гу Ии мгновенно смягчил сердце Ди Цзинчэня.
Ладно, полагаться на то, что это маленькое существо само себя защитит, было бы глупо. Лучше уж ему самому быть более усердным и защищать ее.
— Разве ты не хотела спать? Почему до сих пор не спишь?
— сказал Ди Цзинчэнь, положив маленькое существо на кровать, а сам снял обувь и верхнюю одежду, перевернулся и лег рядом.
— Цзи-цзи! — Хорошо! Это для нее большая кровать?
Просто прекрасно! Теперь нужно хорошо отдохнуть, а когда луна поднимется повыше, она сможет встать и начать свой путь культивации.
Путь культивации долог, ей нужно усердно трудиться.
Гу Ии закрыла глаза, приняла удобную, по ее мнению, позу и быстро погрузилась в сон.
Ди Цзинчэнь, лежавший рядом, посмотрел на спящую на спине Гу Ии и невольно дернул уголком рта.
Все в ней было так похоже на человека, но она не была человеком. Эх! Он беспомощно покачал головой. «Маленькое существо, надеюсь, ты будешь хорошо спать ночью. Если случайно поцарапаешь меня когтями, я вырву твои острые когти!»
Ди Цзинчэнь протянул руку и погладил округлившийся животик маленького существа. «Хм, сегодня вечером она много съела. Не знаю, сможет ли она все переварить. С завтрашнего дня нужно следить, чтобы она не ела слишком много».
Положив руку на пушистый, очень приятный на ощупь животик маленького существа, Ди Цзинчэнь тоже закрыл глаза.
Посреди ночи Ди Цзинчэнь внезапно проснулся.
Он перевернулся, пощупал рядом — пусто, ничего не было.
Ди Цзинчэнь резко сел на кровати.
Он снял колпак с ночной жемчужины у изголовья кровати. При мягком свете ночной жемчужины Ди Цзинчэнь начал искать на кровати и на полу.
Однако, к удивлению и шоку Ди Цзинчэня, пушистого маленького существа нигде не было.
— Черт, куда она делась?
Ди Цзинчэнь встал с кровати и продолжил поиски, но обыскал весь Дворец Чэнцянь, так и не найдя белой фигурки. В его сердце мгновенно возникло беспокойство.
Куда могло деться маленькое существо?
Двери Дворца Чэнцянь были плотно закрыты. Неужели это маленькое существо способно открыть такую тяжелую дверь?
Ди Цзинчэнь продолжал недоумевать, а затем продолжил поиски.
Внезапно, у окна, он обнаружил след.
Окно, которое было плотно закрыто, теперь имело щель.
Маленькое существо вышло отсюда?
Почему оно вышло?
И как он мог спать так крепко, что даже не заметил, как маленькое существо ушло?
В приступе досады Ди Цзинчэнь забеспокоился, что маленькое существо потерялось. В конце концов, Императорский город был так огромен, и если бы оно случайно попало в чьи-то руки... Чем больше он думал, тем больше беспокоился. Ди Цзинчэнь открыл окно, а затем одним прыжком вылетел из Дворца Чэнцянь.
Окно Дворца Чэнцянь выходило на Императорский Сад. Ди Цзинчэнь тут же зашагал, направляясь в Императорский Сад на поиски.
Глубокой ночью в Императорском городе воцарилась тишина. Хотя не было полной темноты, но и не было так комфортно, как днем.
Ночная жемчужина на его теле постоянно излучала мягкий свет. При свете ночной жемчужины острые глаза Ди Цзинчэня осматривали окрестности, надеясь найти хоть какой-то след.
Однако Ди Цзинчэнь был разочарован — он ничего не нашел.
Чем больше он ничего не находил, тем больше раздражался Ди Цзинчэнь.
Он искал полдня, но так и не нашел и следа маленького существа. Лицо Ди Цзинчэня потемнело.
— Проклятая скотина, только не попадись мне, иначе я сломаю тебе лапы!
Тихо выругавшись, Ди Цзинчэнь направился обратно в свой Дворец Чэнцянь.
Пусть живет или умирает, как судьба распорядится.
Но, несмотря на такие мысли, Ди Цзинчэню все равно было не по себе.
В его голове постоянно всплывали кокетливые, милые и человечные поступки маленького существа. В его сердце возникли нежность и нежелание расставаться.
— Черт!
Его шаги снова изменили направление, и он продолжил поиски.
Императорский город был слишком велик, и одному человеку было очень трудно найти такое маленькое существо.
Поиски Ди Цзинчэня, естественно, встревожили Императорскую Гвардию.
И вот, все больше людей присоединились к поискам.
Из-за большого количества людей шум усилился, и все проницательные обитатели дворцов начали вставать с кроватей и присоединяться к поискам.
А когда они узнали, что ищут маленькую лисицу, которую Император привез с охоты, их и без того активные умы снова пришли в движение.
Такой большой шум, естественно, встревожил Гу Ии, которая пряталась в укромной расщелине искусственной горы в Императорском Саду и культивировала при свете луны.
Гу Ии нахмурилась. Она с трудом нашла такое хорошее место для культивации, а ее так бесцеремонно потревожили.
И столько людей, поднявших такой переполох, неужели они ищут ее?
Подумав о черном, как чернила, лице того человека, Гу Ии невольно вздрогнула и поспешно направилась к Дворцу Чэнцянь.
Ди Цзинчэнь искал повсюду и, наконец, по убеждению Командира Императорской Гвардии, вернулся в свои покои.
Хотя он вернулся, его сердце все еще было полно беспокойства.
Подумав об этом, он сам немного расстроился. Маленькое существо, только что привезенное с охоты, за такое короткое время заняло место в его сердце.
Ему очень хотелось приказать тем, кто искал, прекратить, но слова застряли у него в горле, и он так и не смог их произнести.
Вернувшись в свои покои, Ди Цзинчэнь инстинктивно посмотрел на кровать. В глубине души он, казалось, чего-то ждал, надеясь, что маленькому существу понравилась Императорская кровать, и оно обязательно вернется само.
И когда Ди Цзинчэнь посмотрел, он был потрясен и обрадован.
— Маленькое существо?
— сказал Ди Цзинчэнь, одним большим шагом подойдя к кровати и схватив Гу Ии, которая притворялась спящей на кровати.
Однако вскоре Ди Цзинчэнь снова положил маленькое существо, которое держал в объятиях, на кровать, конечно, не слишком резко.
— Цзи-цзи! — Больно! Черт, зачем он ее бросает?
Гу Ии тут же ощетинилась.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|