Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
4. Глава 4. Кокетливая лиса
Гу Ии снова взъерошилась, когда её окунули в воду, и её гневные маленькие глазки яростно уставились на Ди Цзинчэня.
Однако она встретила лишь его ледяной взгляд.
В одно мгновение Гу Ии поникла.
Ладно, она слаба, но, красивый мужчина, разве ты не считаешь, что так издеваться над слабыми — это аморально?
Гу Ии опустила голову, не смея смотреть в глаза этому человеку. Сидя в тазу с водой, она огляделась и, наконец, поняла, что этот парень собирается её купать.
Разве он не Император?
Император лично купает её?
Подождите, купает?
Гу Ии только что почувствовала лёгкое прикосновение благодарности в своём сердце. В конце концов, она знала, что древние императоры могли получить всё, просто протянув руку или открыв рот.
А теперь он лично служит ей, и объект его служения — она, маленькая лисичка?
Если бы это была красавица, это было бы понятно.
Однако, как только благодарность промелькнула в её голове, Гу Ии тут же подумала об очень серьёзной проблеме.
Этот Император — мужчина, а она — женщина. Мужчина купает её, женщину... Хотя сейчас она лиса, и очень маленькая лиса, но по сути она женщина!
Как только Гу Ии подумала об этом, она тут же почувствовала, что всё стало не так уж и прекрасно.
Нет, она ни за что не будет купаться, ни за что! По крайней мере, если купаться, то пусть найдут красивую дворцовую служанку. Что касается Его Величества Императора, вы так заняты государственными делами, что вам важнее заниматься ими.
Такая мелочь, как купание её, действительно не требует ваших драгоценных рук.
После всех этих мыслей Гу Ии решила, что этот таз с водой — опасное место, и ей ни в коем случае нельзя в нём оставаться.
Поэтому, размахивая своими короткими лапками, Гу Ии решила быстро выбраться из таза.
Но едва она подошла к краю таза (ладно, таз был действительно немаленьким), как вдруг обнаружила, что её снова толкнули обратно.
Гу Ии взъерошилась.
— Цзи-цзи-цзи! Чёрт возьми, ты что, идёшь против меня?
— Я тебя укушу до смерти! — злобно подумала Гу Ии, затем, оскалив зубы, яростно бросилась на Ди Цзинчэня.
Но почему ей становилось всё холоднее?
Движения Гу Ии внезапно замедлились. Она подняла голову и встретилась взглядом с лицом этого человека, холодным, как бездонный пруд.
Вот чёрт, он собирается её раздавить?
Нет, не надо, лисы тоже дорожат жизнью.
Ради своей жизни беспринципная Гу Ии тут же изменила выражение лица.
Оскаленные зубы исчезли, кровожадный взгляд пропал, и она снова применила свою бесстыдную способность притворяться невинной, милой и ласковой.
— Цзи-цзи, цзи-цзи-цзи-цзи-цзи! Красавчик, я не хочу купаться! По крайней мере, не хочу, чтобы ты меня купал, хорошо?
Она жалобно посмотрела на Ди Цзинчэня, надеясь, что у этого парня есть хоть какое-то сострадание к животным, и он отпустит её.
Однако, очевидно, Гу Ии переоценила сердце Ди Цзинчэня.
Ди Цзинчэнь внезапно протянул руку и схватил Гу Ии.
— Вымою дочиста, иначе я сейчас же выброшу тебя на съедение собакам!
— Ууу, он издевается над ней, потому что она лиса? — Гу Ии обиженно покраснела, жалобно глядя на Ди Цзинчэня.
К сожалению, этот человек просто проигнорировал её взгляд и принялся за дело, начав чистить Гу Ии.
Надо сказать, из-за её возни вода почти остыла.
Движения Ди Цзинчэня были не очень нежными, но он действовал очень тщательно, вымывая каждый мельчайший уголок Гу Ии.
Сначала он вымыл лицо Гу Ии, затем шею, тело, четыре лапы, а потом и все четыре когтистые лапки, даже между пальцами.
После этого Гу Ии подумала, что теперь она может вздохнуть с облегчением.
Но, к её удивлению, Ди Цзинчэнь опрокинул её в таз лицом вверх.
Эта поза... Гу Ии начала отчаянно сопротивляться.
Ао-ао, нет! Хотя у неё был парень, но она даже не целовалась с ним, только держалась за ручки, и всё!
Она всё ещё невинная маленькая девочка, не делай так с ней! Гу Ии боролась, пытаясь вырваться из большой руки Ди Цзинчэня.
— Ещё одно движение, и я сниму с тебя шкуру живьём! — сердито и свирепо сказал Ди Цзинчэнь.
Гу Ии тут же испугалась и замерла.
Снять шкуру живьём?
Это очень больно!
Наконец, Гу Ии перестала двигаться, и Ди Цзинчэнь смог беспрепятственно приступить к чистке её живота.
Гу Ии почувствовала, как большая рука скользит по её животу, и тут же покраснела.
Почувствовав, как рука продолжает опускаться, Гу Ии ощутила, как покраснели её шея, спина, живот, лапы, когти — всё её тело покраснело.
Ди Цзинчэнь вдруг почувствовал, как температура под его рукой постоянно повышается, и невольно удивился.
Нахмурившись, он посмотрел на маленькое существо в своей руке. Почему оно выглядело так, будто его зажарили?
Даже вся её белая шерсть покраснела.
Взгляд Ди Цзинчэня упал на мордочку маленького существа, на эти глаза... Неужели она смутилась?
— Ты смущаешься? — невольно спросил Ди Цзинчэнь.
Услышав голос Ди Цзинчэня, Гу Ии тут же взорвалась, словно её задели за больное место.
— Цзи-цзи, цзи-цзи-цзи-цзи, цзи-цзи-цзи-цзи-цзи! Придурок, это ты смущаешься, вся твоя семья смущается! — Ха-ха! — Взъерошенная маленькая лисичка мгновенно позабавила Ди Цзинчэня, и низкий, приятный, магнетический смех вырвался из его тонких губ.
Услышав смех, Гу Ии ещё больше смутилась и покраснела, но, подняв голову, её взгляд тут же упал на дьявольски красивое лицо Ди Цзинчэня, от которого люди и боги приходили в неистовство, и она тут же забыла о смущении и гневе.
Этот человек такой красивый! Она знала это с первого взгляда, но теперь, когда на его обычно суровом лице появилась улыбка, он стал ещё более дьявольским.
Если бы он оказался в XXIII веке, он определённо был бы объектом безумной борьбы многих женщин.
Любовь к красоте присуща всем, и Гу Ии не исключение; она всегда стремилась ко всему прекрасному.
В прошлой жизни Лу Шаофэн тоже был первоклассным красавчиком, но по сравнению с этим дьяволом он был просто мелкой сошкой перед великаном.
Внезапно маленькое существо перестало сопротивляться и издавать звуки, и Ди Цзинчэнь невольно посмотрел на него. Увидев, как зачарованно оно смотрит на него, Ди Цзинчэнь не почувствовал никакого отвращения, напротив, его настроение стало ещё приятнее.
— Неужели это самка? И ещё какая-то кокетливая самка лисы? — сказал Ди Цзинчэнь, и в то же время его большая рука снова пришла в движение.
Это ты самка, вся твоя семья самки! Это ты кокетливый, вся твоя семья кокетливая.
Гу Ии внезапно пришла в себя, но, подумав о том, как она только что засмотрелась на него, вдруг потеряла смелость что-либо сказать и могла лишь мысленно выругаться.
Внезапно почувствовав, как большая рука снова шалит на её теле, Гу Ии тут же напряглась.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|