Шесть младших братьев (Часть 2)

Он не ответил на приветствие Цао Чжию, словно намеренно игнорируя её слова о том, что она уже искала его ранее. Сначала он задал несколько вопросов о текущей ситуации, затем посмотрел на У Ци, застрявшего у окна и не знающего, войти ему или выйти, и равнодушно произнёс:

— А Ци, выйди и достань для принцессы бумажного змея.

Когда А Ци ушёл, Цао Чжию внимательно рассмотрела стоявшего перед ней Дуаня Тинсяня. Его лицо уже не было таким бледным, как раньше. В пятнистом свете косых лучей солнца оно отливало мягким тёплым сиянием, а губы были бледно-красными, словно… словно цвет персиковых цветов во дворе, тех, что цвели пышно и ярко.

Цао Чжию невольно почувствовала облегчение, опустила глаза и улыбнулась, не заметив на мгновение, как Лунное Сияние рядом с ней постоянно подаёт ей знаки.

— Принцесса, мой слуга достанет бумажного змея и отдаст вам. Если больше нет дел, мне нужно заняться каллиграфией, — Дуань Тинсянь слегка наклонился вперёд, через оконный переплёт, приблизившись к зардевшемуся лицу Цао Чжию, и мягко произнёс слова прощания.

Пение птиц снаружи становилось всё громче, он боялся, что Цао Чжию не расслышит.

Резкий аромат сандала мгновенно ударил в нос Цао Чжию, заставив её очнуться.

Она подняла ресницы и слегка повернула лицо. В этот момент в её блестящие, как у оленёнка, глаза ворвался взгляд Дуаня Тинсяня.

Их взгляды встретились. Выражение лица Дуаня Тинсяня застыло, и он резко выпрямился.

— Мудрый Князь, подождите, — Цао Чжию внезапно присела, подол её платья тут же погрузился во влажную траву.

Она осторожно подняла птицу, похожую на сороку, протянула её Дуаню Тинсяню и сказала: — Когда я запускала бумажного змея, увидела, как она упала с дерева. Оказалось, она ранена. Я перевязала ей рану лентой с моих волос.

Говоря это, Цао Чжию медленно раздвинула перья у лапки птицы, показывая нежно-жёлтую ленту.

— Сначала я подумала, что это сорока, но моя служанка сказала, что это малый перепелятник — тот самый «ястреб», как в названии моего бумажного змея. Удивительно, подобрала ястреба.

— Я раньше не видела малых перепелятников и не узнала его. Но слышала, что в Юйбэй этих птиц часто можно встретить, ты, наверное, его знаешь.

Дуань Тинсянь повернул голову и уставился на маленького перепелятника, молча слушая, как Цао Чжию рассказывает о повадках этой птицы: как она зимой летит на юг, а весной — на север.

— Мне кажется, у меня с ней есть связь, я хочу позаботиться о ней некоторое время, чтобы она поправилась.

— Но отец и братья не разрешают мне держать живых существ во дворце, тем более хищную птицу.

— Я слышала, что в Юйбэй часто держат ястребов как питомцев…

Говоря это, Цао Чжию невольно понизила голос.

— Ты хочешь, чтобы я её держал? — спросил Дуань Тинсянь.

Услышав это, Цао Чжию энергично замотала головой: — Не то чтобы ты держал… Я имею в виду, тебе нравятся малые перепелятники?

— Я дарю её тебе в качестве питомца, как тебе такое?

Разве это не означало, что он будет её держать?

В этот момент перепелятник в руках Цао Чжию внезапно начал вырываться. Немаленькая птица забила крыльями, напугав стоявшую рядом Лунное Сияние, которая поспешно протянула руки, чтобы поймать её: — Ваше Высочество, осторожно!

Но рука Дуаня Тинсяня оказалась быстрее руки Лунного Сияния. Он протянул из окна длинные пальцы и погладил перепелятника по голове.

Птица тут же замерла.

— Хорошо, я буду её держать, — Дуань Тинсянь убрал руку и тихо произнёс.

Цао Чжию показалось, что она ослышалась. Она взглянула на Лунное Сияние рядом, ища подтверждения. Когда Лунное Сияние кивнула, глаза принцессы тут же радостно изогнулись.

— Кажется, ты ей очень нравишься.

Сказав это, Цао Чжию поднесла перепелятника к окну. Но нижняя створка раздвижного окна была слишком мала, чтобы просунуть птицу. Ей пришлось встать на цыпочки, поднять руки вверх, к верхней створке окна. Рукава соскользнули, обнажив светлую, как корень лотоса, руку до локтя.

Дуань Тинсянь поспешно протянул руки и принял перепелятника, его пальцы неизбежно коснулись её светлого запястья.

От мимолётного прикосновения Дуань Тинсянь быстро отдёрнул руку.

Затем он прижал перепелятника к груди, опустил голову, погладил его крылья и, снова посмотрев на Цао Чжию, сказал:

— Я позабочусь о ней. Если у принцессы нет других дел…

Услышав это, Цао Чжию перевела взгляд с перепелятника у него на груди обратно в его глаза.

На этот раз она ясно видела: в его красивых глазах под сверкающей поверхностью скрывалась некоторая холодность и отстранённость.

У неё, конечно, были другие дела. Она хотела сказать ему так много, но, увидев его, не знала, с чего начать.

Этот внезапно появившийся перепелятник заставил её отбросить все слова, что были на уме.

Она видела, как он осторожно держит птицу, его пальцы постоянно перебирают её перья, словно она ему очень нравится.

Ему нравится подаренный ею перепелятник.

— У меня нет дел, больше никаких дел, — сказала Цао Чжию. — Тогда я… пойду.

**

У Ци вошёл в комнату с полусломанной бумажной ласточкой, положил её на стол и пробормотал: — Торопила меня достать бумажного змея, а сама ушла. Я совершенно не понимаю, о чём думает эта принцесса.

Дуань Тинсянь бросил взгляд на бумажного змея перед собой, затем поднял его, внимательно осмотрел и положил обратно.

— Пойди посмотри Сороку-генерала, — Дуань Тинсянь указал на перепелятника, сжавшегося в углу.

У Ци, услышав это, поспешно подошёл к птице, взял её на руки, пощупал под крыльями и нашёл маленькую записку.

— Великий наставник говорит, что связной ждёт в Чайном Доме Облачной Корицы. Послезавтра можно встретиться лично, — У Ци прочитал Дуаню Тинсяню слова на записке, а затем заметил, что с ней что-то не так. — Господин уже смотрел?

— Нет. Я не смотрел, — Дуань Тинсянь посмотрел на У Ци. — Записку, вероятно, разворачивал кто-то кроме тебя и меня. Я ранее лишь бегло ощупал крылья Сороки-генерала и почувствовал что-то странное. Похоже, моё предчувствие было верным.

У Ци, услышав это, встревожился и принялся тщательно осматривать перепелятника с головы до ног.

— Эта жёлтая лента?

— Принцесса завязала. Сорока-генерал был у принцессы до того, как я его взял, — ответил Дуань Тинсянь.

— Неужели принцесса развернула? С ней что-то не так? — У Ци явно забеспокоился.

Дуань Тинсянь снова взял бумажного змея перед собой, провёл пальцами по каркасу и остановился на хвосте ласточки. Там была строка, написанная изящными мелкими иероглифами: «Болезни и беды Мудрого Князя, скорее рассейтесь».

Говорят, если написать свои беды и болезни на бумажном змее, а затем, когда он взлетит высоко, перерезать нить, это принесёт удачу.

Он убрал бумажного змея и равнодушно ответил: — Пока ничего нельзя сказать наверняка. Послезавтра я посмотрю ещё раз.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Шесть младших братьев (Часть 2)

Настройки


Сообщение