Глава 8. Возвращение домой

Ссора разгорелась не на шутку и даже встревожила соседей, которые поспешили вмешаться и уладить конфликт. Тао Чжэнхун был очень смущен. С трудом проводив соседей, он стоял у ворот и услышал, как кто-то сказал: «Неужели и у них, как у семьи Тао Чжэн Гэня, братья врагами станут?»

Услышав это, лицо Тао Чжэнхуна потемнело. Что за вздор! Как можно сравнивать? У Тао Чжэн Гэня ссорились братья и невестки, а у них просто муж с женой подрались. Совсем разные вещи!

Вернувшись в дом, он долго сидел на стуле, пыхтя от злости. Вспомнив причину ссоры, он понял, что и у них ситуация недалека от конфликта между братьями. Ему стало еще хуже. Он считал себя справедливым главой семьи, но почему же они не могли жить дружно?

— Глава семьи, по-моему, Ван Ши совсем перестала нас уважать! Даже старших не почитает! — Хуан Ши все еще злилась из-за курицы, которую так и не попробовала. — Шестой сын, конечно, хороший, но слишком мягкотелый, все время слушает свою жену. Мой хороший сын, она его совсем испортила.

Тао Чжэнхун почувствовал, как у него сжалось сердце. Неужели она не слышала, что он говорил раньше? Да, они — старшие, и младшие должны их уважать. Но невестка только что родила, ей нужно восстановить силы, разве можно было отнимать у нее еду? Что бы люди сказали? Разве это не позор?

А слова старухи были полны обиды. Если бы жаловались сын или невестка, это было бы понятно — как бы он ни старался быть справедливым, всем угодить невозможно. Но на что жаловалась старуха? На то, что не попробовала куриного супа?

Подумав об этом, Тао Чжэнхун почувствовал уныние. Он был главой семьи несколько десятилетий и кое-что понимал в жизни. Вспомнив слова соседей, он понял, что их семья действительно напоминает семью Тао Чжэн Гэня перед разделом. Его охватила тревога. Неужели и им придется разделиться?

Все сыновья были ему родными, они жили вместе одной большой семьей несколько десятилетий, и он совсем не хотел делить хозяйство. Если сыновья будут недовольны и в конце концов станут врагами, это будет для него большой печалью.

Он был так расстроен, что даже на следующий день, идя в поле, не мог скрыть мрачного выражения лица. Видя это, не только сыновья и невестки, но даже внуки не смели говорить при нем громко.

— Отец, пора домой обедать. Ты все утро работал, наверняка устал, — Тао Ипин подошел к нему с улыбкой. — Отец, ты все еще сердишься? Второй брат с женой поступили неразумно, но тебе не стоит из-за них так переживать. Не стоит оно того!

Надо сказать, Тао Ипин был довольно почтительным сыном. Видя, что отец все утро молчит, он понял, что тот расстроен, и решил его утешить.

— Эх, вы уже взрослые, я не могу вами командовать, — вздохнул Тао Чжэнхун.

— Отец, что ты такое говоришь? Сколько бы нам ни было лет, мы все равно твои дети. Ты всегда можешь на нас повлиять, — усмехнулся Тао Ипин.

Услышав это, Тао Чжэнхун почувствовал себя немного лучше.

Отец с сыном разговаривали, как вдруг услышали звук «тпру». Подняв глаза, они увидели у въезда в деревню повозку, запряженную лошадьми. Оба удивились.

В их глуши чаще всего можно было увидеть повозки, запряженные ослами или волами, а лошади были редкостью. Они остановились и стали наблюдать.

Вскоре из повозки вышел старик. Стариком его можно было назвать из-за седой бороды и волос, но спина его была прямой, и выглядел он довольно крепким, словно мужчина средних лет. В руках он держал какой-то сверток.

У Тао Чжэнхуна было плохое зрение, и издалека он не мог разглядеть, что это. Тао Ипин же видел ясно: это действительно был старик, и в руках он держал младенца. Странно.

— Это не наш деревенский. Интересно, зачем он приехал? В гости к родственникам? — удивился Тао Ипин.

— Кто же ходит в гости в такое время? Все заняты работой, не до гостей, — фыркнул Тао Чжэнхун.

Родственник он или нет, сказать было трудно. Человек стоял у въезда в деревню и, оглядываясь по сторонам, явно искал дорогу. Тао Ипин сказал:

— Похоже, он заблудился. Может, мне пойти и показать ему дорогу?

— Вижу, тебе заняться нечем, — сказал Тао Чжэнхун, но сам направился к старику.

Тао Ипин тут же последовал за ним.

Семья Тао была одной из самых больших в деревне. Большинство жителей носили фамилию Тао, а те, кто носил другую, так или иначе были связаны с семьей Тао родственными узами. Поэтому все жители деревни жили дружно, и если кто-то из родственников терялся, показать ему дорогу было обычным делом.

Кучер выгрузил из повозки два больших сундука, а затем, запряг лошадей и уехал.

С таким количеством багажа и младенцем на руках он не был похож на гостя. — Уважаемый, вы приехали в деревню навестить родственников? — спросил Тао Чжэнхун.

Старик оглядел их обоих, посмотрел на Тао Чжэнхуна, затем на Тао Ипина, и на его лице появилась улыбка. Он повернулся к Тао Чжэнхуну:

— Ты — Чжэнхун!

Его давно никто так не называл. Он поднял глаза и внимательно посмотрел на старика:

— Вы?..

Старик ничего не ответил, только улыбался, глядя на него.

— Вы — брат Фушэн! — воскликнул Тао Чжэнхун, и на его лице появилось радостное выражение.

— Верно! Столько лет не виделись! Не думал, что ты меня помнишь, — рассмеялся Чжоу Фушэн. Он был очень рад.

— Что ты такое говоришь? Это ты меня первым узнал, — сказал Тао Чжэнхун, тоже радуясь встрече.

— Ха-ха! Я узнал тебя благодаря этому парню. Он очень похож на тебя в молодости. А тебя бы я, наверное, не узнал, — честно признался Чжоу Фушэн.

— Это потому, что ты помнил меня. Увидев похожего человека, ты сразу подумал, что это мой сын, — ответил Тао Чжэнхун и, указав на сына, сказал: — Это мой сын, Ипин. Ипин, поздоровайся с дядей Чжоу!

Тао Ипин не ожидал, что они знакомы, и поспешно поклонился:

— Здравствуйте, дядя Чжоу.

— Хорошо, хорошо! Сын уже такой взрослый, наверное, и внуки уже есть? — со смехом спросил Чжоу Фушэн и, сняв с пояса нефритовый кулон, протянул его Тао Ипину: — Держи. Мы с твоим отцом много лет назад были лучшими друзьями!

Тао Ипин почувствовал, как холодный нефрит обжег ему руку. Он не знал, брать кулон или нет. Вещь явно была дорогой, и получать такой подарок при первой встрече было неловко. Чем он потом отплатит за такую щедрость?

Тао Чжэнхун, взглянув на сына, покачал головой. Тот мялся, как мальчишка, хотя сам уже был отцом!

— Бери, бери. Дядя Чжоу — не чужой человек. Если он тебя о чем-то попросит, ты уж постарайся ему помочь, — сказал Тао Чжэнхун.

Чжоу Фушэн обрадовался. После стольких лет разлуки его приняли как родного. Это было хорошо. Он понял, что не ошибся, решив вернуться домой.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение