У ворот Лотосового Сада Чу Шаньсюнь вышел из паланкина и взглянул на отставшую Фу Таоэр.
Видя, как она запыхалась, волосы растрепались и прилипли к лицу, он нахмурился:
— Ты что, платка с собой не взяла? Вытри пот.
— С-сейчас… с-служанка… сейчас… уберусь, — Фу Таоэр, едва переводя дыхание, не могла говорить связно. Жара становилась все сильнее, и она вся покрылась потом.
Чу Шаньсюнь, бросив эти слова, направился во внутренний двор. Фу Таоэр поспешила за ним, по пути вытирая пот со лба и шеи, поправляя волосы и одежду. Только у входа в главный зал она кое-как привела себя в порядок.
— Внук пришел как раз вовремя, — раздался голос. — Я как раз проголодалась.
— Пятый господин, проходите.
Старая госпожа Фэн сегодня тоже завтракала позже обычного. Увидев вошедшего красивого внука с темно-красной лентой с узором Таоу на голове, которая придавала ему игривый и праздничный вид, она вдруг вспомнила, как он, еще младенцем, носил шапочку с изображением тигра. Сердце ее наполнилось радостью, но она лишь сделала глоток жасминового чая, не обращая на него внимания.
— Приветствую вас, бабушка.
Войдя, Фу Таоэр уже пришла в себя и снова покорно опустилась на колени.
— О! А почему ты сегодня решила привести ее с собой? — Увидев Фу Таоэр, лицо старой госпожи прояснилось. Она отставила чашку и ласково поманила девушку: — Иди сюда, девочка.
— Вы сами выбрали ее, бабушка. Разве я мог пренебрегать ею? — Чу Шаньсюнь действительно проголодался. Усевшись рядом с бабушкой, он взял масляную лепешку. — Просто она немного нездорова, пару дней назад у нее был жар.
Произнося эту небылицу, юноша с улыбкой посмотрел на Фу Таоэр.
Госпожа Фэн, не зная истинной причины, решила, что внук наконец понял ее заботу и принял эту полную девушку.
— Хорошо, очень хорошо, — с удовлетворением сказала старая госпожа, взяв Фу Таоэр за руку. — Она мне сразу понравилась. Такая приятная девушка. Мастер Мину сказал, что ее гороскоп принесет тебе удачу и поможет достичь высоких результатов на экзаменах.
— Вы правы, бабушка, — пробормотал Чу Шаньсюнь, про себя обругав Мастера Мину старым плутом.
— Си Мэй, принеси мне из комнаты маленькие золотые браслеты, которые лежат в ларце из нанму.
Гуй-дасао отправилась выполнять поручение и вскоре вернулась с украшениями.
— Давай руку, — госпожа Фэн сама взяла левую руку Фу Таоэр и надела ей на запястье пару изящных золотых браслетов в форме усиков креветки. Заметив на ее руке следы от веревок, она замерла, переглянулась с Гуй-дасао и опустила рукав Фу Таоэр. — Эти браслеты сделал дядя моей невестки, матери Шаньсюня, когда она еще была жива. Они были слишком велики для ребенка. Потом, когда Шаньсюню было семь-восемь лет, он носил их какое-то время. Сегодня я дарю их тебе. Пусть они принесут тебе счастье.
— Т-такие дорогие…
Фу Таоэр, почувствовав вес браслетов, испуганно попыталась снять их и вернуть.
Чу Шаньсюнь, глядя на ее растерянность, почувствовал странное удовольствие от своего высокого положения.
Откусив еще один пельмень на пару, он небрежно сказал:
— Да не такие уж они и дорогие. Забирай.
Услышав его непререкаемый тон, Фу Таоэр поклонилась и поблагодарила.
Она хотела прикинуть стоимость браслетов, но, никогда раньше не видев золота, не имела об этом никакого представления.
— А почему у тебя такие темные круги под глазами? — Старая госпожа Фэн внимательно посмотрела на нее.
— А? О, это… я вчера плохо спала, — Фу Таоэр потерла глаза.
Она решила, что старая госпожа беспокоится о ней, но вдруг заметила, как госпожа Фэн переглянулась с Гуй-дасао.
Старая госпожа лишь слегка кашлянула, чтобы скрыть улыбку.
А вот Гуй-дасао рассмеялась так громко, что не могла остановиться.
— Гуй и няйнай, что вас так развеселило?
Чу Шаньсюнь был еще слишком молод, чтобы понять их намеки.
Фу Таоэр сначала тоже не поняла, но, вспомнив своих брата и невестку и взглянув на Гуй-дасао, вдруг все осознала.
Ее полное лицо, и без того покрасневшее от бега, стало пунцовым.
Госпожа Фэн, чтобы сгладить неловкость, перевела разговор на учебу и экзамены внука.
Никто не заметил, как Фу Таоэр, стоявшая рядом, начала морщиться от боли.
Раны на ее спине еще не зажили, и, промокнув от пота, начали жечь. Возможно, из-за волнения и жары под влажной одеждой боль усилилась. Десять полос от плети горели огнем.
Хуже того, старая госпожа, которая плохо переносила жару, велела поставить в углу зала лед.
Этот резкий перепад температур после бега на жаре стал для Фу Таоэр настоящим испытанием.
У нее даже запершило в горле.
Она понимала, что с ее ранами что-то не так, но за столом бабушка и внук мило беседовали, наслаждаясь обществом друг друга. Она не смела издать ни звука.
Однако в детстве Фу Таоэр переболела коклюшем, и холодный воздух, коснувшись незаживших ран, вызвал приступ кашля.
Она прикрыла рот рукой и, опустив голову, отступила на шаг.
Но кашель, сдерживаемый в горле, невозможно было остановить. Ее полное лицо стало багровым.
Госпожа Фэн обернулась и кивнула Гуй-дасао:
— Отведи ее в боковую комнату, пусть немного отдохнет.
Старая госпожа поручила Гуй-дасао кое-что проверить, и этот случай стал удобным предлогом, чтобы отправить Фу Таоэр с глаз долой.
Чу Шаньсюнь, взглянув на полную фигуру Фу Таоэр, подумал, что у нее слишком слабое здоровье. Неужели раны снова открылись?
Он чувствовал легкое сожаление, ведь она пострадала из-за того, что он задержался с чтением.
Юноша слегка нахмурился, провожая взглядом Фу Таоэр. Старая госпожа Фэн, заметив это, решила, что внук повзрослел и начал проявлять заботу о девушках.
В боковой комнате, у кровати, Фу Таоэр оставили наедине с двумя пожилыми служанками.
— Сними верхнюю одежду и ляг на спину, — сказали они.
Сначала Фу Таоэр не поняла, что происходит, но, увидев действия старух, догадалась, что Гуй-дасао привела ее сюда для осмотра.
Она была невысокой, но довольно полной.
Ее обнаженные руки и ноги были ослепительно белыми, в отличие от грубых, потрескавшихся рук. Кожа на теле была нежной, как лучший нефрит.
На ней все еще виднелись следы от плети. Две старухи лишь осмотрели раны, мысленно подсчитав их количество, и ничего не спросили.
— Потерпи немного.
Горячая ярко-красная жидкость капнула ей на поясницу. Фу Таоэр сдержала крик боли. Жгучая капля тут же остыла и затвердела, оставив на ее коже алую метку.
Она знала, что эта метка, называемая «печатью целомудрия», не сотрется ни от времени, ни от воды, ни от пота.
Это был знак девственности.
Его можно было стереть только двумя способами: близостью с мужчиной или смертью.
— Все готово. Прости за беспокойство.
Две старухи, несмотря на свой суровый вид, действовали быстро и аккуратно. Они не только осмотрели Фу Таоэр и поставили печать, но и обработали ее раны на спине.
Фу Таоэр не хотелось спать. Дождавшись, когда старухи уйдут к Гуй-дасао, она вышла к пруду с лотосами.
Лотосовый Сад был довольно большим. Сейчас у пруда никого не было. Десятки белых и розовых лотосов цвели во всей своей красе.
Темные тучи на небе сгущались, нагоняя тоску.
Фу Таоэр присела у огромной плакучей ивы. Ее полные руки дрожали, выдавая ее подавленное состояние.
Она хотела дотронуться до прекрасных лотосов, но ближайший цветок был слишком далеко.
На ее бесстрастном лице вдруг отразилась глубокая печаль. Она смотрела на листья лотоса невидящим взглядом, глаза наполнились слезами.
Из-за того, что она была сиротой, ей с детства приходилось угождать родственникам.
Из-за своей невзрачной внешности она не пользовалась расположением соседей.
А теперь, чтобы купить лекарство для своей приемной матери, ей пришлось стать служанкой.
Ее, чистую и невинную девушку, раздели догола и поставили клеймо.
Старая госпожа Фэн, хоть и ценила ее и была к ней добра, руководствовалась не только добрыми намерениями.
В этом мире, кроме покойного отца Фу, у нее была только Жун цзецзе… и еще…
В небе снова прогремел гром, словно отзываясь в ее сердце.
Фу Таоэр достала из-за пазухи черный, расшитый золотыми облаками, мешочек. Перед ее глазами возник образ молодого человека. Неужели это был он?
Она нахмурилась, пытаясь отогнать эти мысли, но лишь сильнее сжала мешочек в руках.
Внезапно сверкнула молния, и небо потемнело.
Налетел порыв прохладного ветра, и хлынул дождь.
Пруд с лотосами находился довольно далеко от крытых галерей. Дождь лил как из ведра. Фу Таоэр, боясь снова повредить раны, побежала к беседке в центре пруда.
Едва она вбежала под крышу, как услышала: — Дождался, пока я выйду… — Кто-то толкнул ее в спину, и она вскрикнула от боли.
Обернувшись, она увидела молодого господина, который несколько дней назад разговаривал с госпожой Юнь.
Фу Таоэр поняла, что это не к добру, и, поклонившись, пробормотала:
— Простите, третий господин. Служанка не хотела вас задеть.
(Нет комментариев)
|
|
|
|