Глава 11. Приближение (Часть 2)

Юноша поднял руки, позволяя ей повязать на талии шелковый пояс с нефритовой подвеской и закрепить на голове темно-красную ленту с узором Таоу.

Когда все было готово, Чу Шаньсюнь посмотрел на свое аккуратное и благородное отражение в зеркале и не смог найти ни единого изъяна.

В конце концов, он лишь взглянул на ленту на голове, нахмурился и, притворяясь недовольным, спросил:

— Я уже не ребенок, зачем мне это?

Темно-красная шелковая лента с узором Таоу действительно не совсем соответствовала его холодному темпераменту, но она еще больше подчеркивала алые губы и белые зубы юноши. Когда он молчал, он был похож на бессмертного юношу, сошедшего с картины.

Он спросил это просто так, но сердце Фу Таоэр испуганно дрогнуло, она не знала, какое его табу нарушила:

— Служанка слышала, что скоро день рождения старой госпожи… — Она уже собиралась поклониться и попросить прощения, но Чу Шаньсюнь остановил ее взмахом руки.

В медном зеркале было видно, как полная девушка покорно опустила глаза, испуганная и робкая. Она и он, самоуверенный и утонченный, казались людьми из разных миров.

«Разница как между небом и землей», — внезапно промелькнуло в голове Чу Шаньсюня это выражение, и он решил, что его наряд вполне неплох.

Когда все было готово, Фу Таоэр, заметив, что он каждый день сначала занимается боевыми искусствами, а потом завтракает, осторожно спросила:

— Господин будет завтракать сейчас?

Когда Сянь Юнь прислуживала ему в первый раз, она сразу принесла кашу, блюда и закуски в комнату.

К тому времени, как Чу Шаньсюнь закончил умываться, еда уже остыла.

Он ничего не сказал и ушел заниматься верховой ездой и стрельбой из лука.

Вернувшись, он увидел, что Сянь Юнь уже унесла нетронутый завтрак и отдыхает во внешней комнате. Разумеется, он сделал ей строгий выговор.

Для слуги самое главное — уметь угадывать мысли господина, но при этом не быть слишком болтливым и не выходить за рамки дозволенного.

Чу Шаньсюнь постепенно почувствовал удовлетворение, и его тон смягчился:

— Позавтракаем в Лотосовом Саду в час Чэньши (с 7 до 9 утра).

— Слушаюсь, — ответила она и, все так же опустив голову, последовала за ним.

Увидев, что юноша вошел в кабинет, она молча шагнула вперед, налила чашку теплой воды, затем взяла тушь и растерла в тушечнице густую черную массу.

Это была превосходная хуэйская тушь. Она действовала умело и осторожно, боясь испортить хорошие письменные принадлежности.

Он думал, что она всего лишь грубая деревенская девушка с юга, но она, казалось, привыкла готовить тушь и кисти.

В сердце Чу Шаньсюня мелькнуло любопытство, но оно тут же исчезло — ему было лень расспрашивать служанку о ее прошлом.

Приготовив кисти, тушь, бумагу и тушечницу, Фу Таоэр не услышала никаких распоряжений от молодого господина.

Она не знала, что делать дальше, и просто застыла у колонны, сложив руки перед собой и опустив голову.

Снаружи только что взошло солнце. Утренний свет прятался за темными тучами. Едва озарив небо и землю, он снова был скрыт черной пеленой.

В кабинете слышался лишь шелест переворачиваемых страниц и скрип кисти. Изредка снаружи доносилось пение птиц, смешиваясь с теплым ветром.

Когда Чу Шаньсюнь садился читать, он мог просидеть целый час, почти не двигаясь и не отвлекаясь.

Фу Таоэр так и простояла в почтительной позе целый час. Ей не нужно было напоминать — она сама выбирала момент, чтобы подойти, долить воды, растереть тушь или обрезать бумагу.

Сначала она боялась даже поднять глаза, опасаясь его недовольства и упреков.

Но потом, простояв так долго, она почувствовала некоторую пустоту от безделья.

Случайно взглянув на книгу, она с удивлением заметила, что губы юноши слегка шевелятся — он повторял текст про себя.

Фу Таоэр несколько раз обратила на это внимание и обнаружила, что он прочитывал и запоминал более десяти страниц стихов или прозы всего за время горения одной ароматической палочки. Такая память — это почти фотографическая точность!

Она слышала об этом от отца, но не думала, что такие люди действительно существуют.

Это было поистине удивительно.

— Который час? — Юноша закрыл глаза и потер уставшую переносицу. Он встал, потянулся, все еще погруженный в размышления о прочитанном, и подумал, что нужно будет при случае спросить совета у учителя Миня.

— Час Чэньши скоро закончится, — Фу Таоэр уже приготовила промасленный бумажный зонт с длинной ручкой и подала ему чистое прохладное полотенце. — Снаружи все готово. Господин поедет в паланкине?

— Почему ты не позвала меня раньше? — Юноша небрежно вытер лицо и направился к выходу. — Какой еще паланкин?

Старая госпожа вставала не рано, но завтрак всегда подавали в начале часа Чэньши (около 7 утра).

Лотосовый Сад находился в южной части центральной оси поместья, а дворы молодых господ располагались в основном на севере, чтобы было удобнее входить и выходить.

Обычно путь от «Скромной Обители» до Лотосового Сада по крытым галереям занимал летом больше четверти часа.

— Это служанка поступила опрометчиво. Я подумала, что если носильщики побегут, будет быстрее, — быстро проговорила Фу Таоэр, семеня рядом с ним.

Подойдя к двери, Чу Шаньсюнь немного помедлил, но все же сел в паланкин, который понесся по главной дороге прямо к Лотосовому Саду на юге.

На небе нависла огромная черная туча. Двое носильщиков были крепкими мужчинами. Неся еще не выросшего молодого господина, они бежали как ветер, но совершенно не трясли паланкин.

Однако Фу Таоэр, маленькая и коротконогая, едва поспевала за ними.

Не дойдя до сада у озера, она уже вся взмокла от пота и тяжело дышала, задыхаясь.

Чу Шаньсюнь в паланкине видел это и подумал о ее ранах на спине от плети.

В такую жару, если она вспотеет, раны могут воспалиться.

— Ты…

— Г-господин… — Фу Таоэр подумала, что он недоволен ее медлительностью, и, ухватившись за бамбуковый каркас паланкина, с трудом выговорила: — Ч-что… прикажете…

Он хотел было приказать носильщикам замедлить шаг, но боялся опоздать.

Чу Шаньсюнь даже подумал, не посадить ли эту полную девушку в паланкин, а самому побежать рядом — ему это было бы легко.

Но потом представил, как он, наследник знатного рода, бежит рядом с паланкином служанки — это было бы совершенно неприлично.

— Ничего, — наконец махнул он рукой, закрыл глаза и больше ничего не спрашивал.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 11. Приближение (Часть 2)

Настройки


Сообщение