Глава 7. Тщетные мечты (Часть 1)

Фу Таоэр, не смея больше смотреть на него, поспешно налила в серебряный таз теплой воды для умывания.

Вспомнив слова старой госпожи о том, что ее руки пахнут кухней, она лишь положила полотенце на край таза.

Чувствуя сильную жару, она наклонилась и добавила льда в медный треножник в углу комнаты, чтобы хватило на полчаса.

Когда она закончила, Чу Шаньсюнь как раз умылся и, сняв верхнюю одежду, бросил ее на пол.

Фу Таоэр ловко повернулась, взяла таз и, подняв одежду с пола, слегка присела в реверансе и хотела было уйти.

Хотя эта девушка выглядела неуклюжей, движения ее были быстрыми и точными. Несмотря на то, что она еще не знала его привычек, она не допустила ни одной ошибки.

Видя, что она собирается выйти, он приподнял брови и протяжным голосом сказал: — Постой. Стой там.

Фу Таоэр, держа в руках таз и грязную одежду, замерла, услышав этот многозначительный голос. Она тут же остановилась и опустила голову, но дальнейших распоряжений не последовало.

Стоя в этой неудобной позе, она чувствовала, как сердце бешено колотится в груди.

Неужели этот юноша настолько ее презирает, что решил снова поиздеваться над ней?

Пока она тревожно ждала, холодный голос юноши снова раздался: — Так спешишь пожаловаться бабушке? Иди во внутренние покои. Через полчаса можешь идти в Лотосовый Сад.

— Я поняла, молодой господин. Я никому ничего не скажу.

Она вздохнула с облегчением и, не теряя достоинства, хотела было выйти.

Но, увидев ее спокойный вид, юноша вдруг вспыхнул от злости. Его еще никто так не смел ослушаться.

Он резко дернул ее за руку, и Фу Таоэр, потеряв равновесие, выронила таз и одежду.

Чу Шаньсюнь, злобно усмехнувшись, слегка наклонился, и его прямой нос почти коснулся ее лба. Его прекрасные миндалевидные глаза, когда он не улыбался, казались суровыми и пронзительными, словно глубокий омут.

— Думаешь, раз тебя поддерживает бабушка, тебе все позволено? Ты хоть представляешь, сможешь ли ты всю жизнь пробыть наложницей? Как только я достигну совершеннолетия и женюсь, я тут же продам тебя.

Юноша сжал щеки полной девушки. В ее узких глазах, которые были так близко, он увидел страх, и его гнев немного утих. Он привык, что ему все подчиняются, и в нем проснулась какая-то злобная мысль.

Внезапно, подражая распутным юношам, он с угрозой добавил: — С твоей-то внешностью, дорога тебе только в публичный дом.

Глаза Фу Таоэр наполнились слезами. Она была очень сообразительной и сразу поняла, что он издевается над ней. Инстинктивно оттолкнув его руку, она сделала шаг назад.

Сдерживая слезы, она, опустив голову, ответила: — Вы правы, молодой господин. У меня нет никаких напрасных надежд.

Юноша с некоторым разочарованием посмотрел на ее страдальческое лицо. Видя, что она не поддается на провокации, он кашлянул и сказал: — В любом случае, ты здесь надолго не задержишься. Сама думай, что будешь делать дальше. — Сказав это, он, оставив ее посреди лужи и разбросанной одежды, повернулся, опустил бамбуковую штору и пошел отдыхать на кушетку.

Фу Таоэр, присев на корточки, вытерла слезы и быстро все убрала.

«Не стоит переживать», — с детства утешала она себя этой фразой.

Спальня Чу Шаньсюня была очень большой и состояла из трех комнат: внешней, средней и внутренней. Внутренние покои представляли собой небольшую комнату, отделенную от внешней.

Свернувшись калачиком на низкой кушетке во внутренних покоях, Фу Таоэр постепенно успокоилась. Здесь было почти так же прохладно, как в главной комнате, и гораздо приятнее, чем в ее собственной.

Она не смела трогать вещи в комнате, поэтому просто обняла колени и стала размышлять.

На самом деле, молодой господин не был таким уж плохим. Иначе в тот день под палящим солнцем он мог бы довести ее до смерти. Все эти угрозы и оскорбления, вероятно, были вызваны лишь его отвращением к ней.

С его положением и внешностью ему, должно быть, неприятно иметь такую грубую и некрасивую «наложницу». Неудивительно, что он злится.

В любом случае, это даже хорошо. По крайней мере, молодой господин точно не обратит на нее внимания, и через несколько лет она сможет покинуть поместье.

Она задремала во внутренних покоях, а когда проснулась, то, взглянув на водяные часы, поняла, что прошел час.

В средней комнате, похоже, еще спали, и Фу Таоэр, не смея беспокоить господина, тихо открыла дверь и, стараясь ни с кем не столкнуться, вышла из «Скромной Обители».

Благодаря подсказкам нескольких доброжелательных слуг, она добралась до ворот Лотосового Сада всего за кэ.

Взволнованно следуя за молодой служанкой, она вошла внутрь и увидела, что этот сад был даже больше, чем сад молодого господина. Это тоже был комплекс из пяти дворов.

В одном из дворов был вырыт пруд площадью почти в му. На севере лето наступало поздно, и сейчас пруд был покрыт лотосами, которые переливались на солнце, создавая завораживающую картину.

Когда она подошла к гостиной, оттуда послышался мягкий, приятный смех.

Фу Таоэр вошла, поклонилась и увидела, что рядом со старой госпожой сидит красивая женщина средних лет в темно-пурпурном летнем халате с застежкой посередине и узором из монет. На ее шее висела длинная нить крупных жемчужин из Восточного моря, а дорогие украшения в волосах и на запястьях говорили о ее высоком статусе.

Ниже сидел довольно привлекательный молодой господин, который с усмешкой посмотрел на Фу Таоэр. Его взгляд был легкомысленным и оценивающим.

— Как удачно ты пришла. Подойди, поклонись. Это госпожа Юнь, управляющая домом. Кроме меня, старухи, она главная в этом поместье, — старая госпожа Фэн, не обращая внимания на опоздание Фу Таоэр, с улыбкой представила ее.

— Ах, матушка, что вы такое говорите! Смущаете меня. Как только Чжэнэр женится на хорошей жене, я смогу передать ей бразды правления, — пошутила госпожа Юнь, приняла поклон Фу Таоэр и, велев служанке помочь ей встать, сказала несколько лестных слов: — У старой госпожи, как всегда, отличный вкус. Посмотрите, какое у этой девушки счастливое лицо.

Не успела госпожа Юнь закончить фразу, как Чу Шаньчжэн, третий господин, сын законной жены господина Чу, рассмеялся. У него были выразительные глаза с одним веком. Он без стеснения осмотрел Фу Таоэр в ее не по размеру розовом платье. Было видно, что он легкомысленный повеса.

Госпожа Юнь, приподняв бровь, словно привыкнув к такому поведению, лишь похлопала Чу Шаньчжэна по плечу. Затем она кивнула служанке Бань Цю, которая поднесла Фу Таоэр черный лакированный поднос с квадратным свертком, завернутым в красную бумагу.

— Ты первая официальная наложница Шаньсюня. Хотя он еще молод и ваши отношения не оформлены, я все равно считаю тебя членом нашей семьи.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 7. Тщетные мечты (Часть 1)

Настройки


Сообщение