Глава 10. Выздоровление (Часть 2)

Так как Фу Таоэр пока нельзя было много ходить, Цюэ Ин предложила ей днем сидеть на своей кровати у открытого окна, чтобы она могла смотреть на улицу.

Их дворы находились рядом, и каждое утро с пяти до семи часов Фу Таоэр слышала, как во внутренних покоях кто-то встает и выходит. Пару раз она видела мужчину по имени Ци Данянь, который, похоже, приходил учить молодого господина боевым искусствам.

Молодому господину было всего тринадцать, но он каждое утро вставал так рано. Он действительно отличался от других юношей из знатных семей.

Дважды, выглядывая в окно, Фу Таоэр встречалась с ним взглядом. Она быстро произносила: «Здравствуйте, молодой господин», — и тут же пряталась за шторой.

Хотя Бянь-мама и Цюэ Ин говорили, что их господин — редкий добрый человек, она не могла забыть о двух наказаниях и все еще боялась его.

Все эти разговоры о «наложнице героя» и «достойном супруге» не имели к ней никакого отношения. Мысль о соперничестве и интригах между женами и наложницами приводила ее в ужас.

Теперь, когда она, похоже, не сможет уйти в течение пяти лет, она решила хотя бы заработать денег на безбедную старость.

«Кто не рискует, тот не пьет шампанского», — подбадривала она себя, когда чувствовала тревогу. Другого выбора у нее не было.

Она и не подозревала, что последние несколько дней ее господину живется несладко.

Чу Шаньсюнь каждое утро и вечер навещал бабушку, чтобы засвидетельствовать свое почтение.

С посторонними и слугами он обычно был немногословен, говорил строго и по делу. Но с бабушкой он всегда старался поболтать и развеселить ее.

Однако после того, как бабушка пришла к нему на обед, что-то изменилось. Когда он приходил к ней с Сянь Юнь, старая госпожа либо закрывала глаза, делая вид, что спит, либо холодно отвечала ему несколькими словами.

Сначала Чу Шаньсюнь подумал, что ей нездоровится, но, расспросив Гуй-дасао, узнал, что бабушка обиделась.

Оказалось, что на днях его третий брат повздорил на улице с внебрачным сыном судебного чиновника из-за куртизанки, которую хотел выкупить, и столкнул молодого господина с деревянной лестницы второго этажа.

Хотя этот судебный чиновник был всего лишь седьмого ранга, он занимался расследованием преступлений в округе. Дело чуть не дошло до суда, и только письмо от отца, который был в отъезде, помогло уладить конфликт.

— Слава предкам, Чжэнэр никого серьезно не покалечил, — Гуй-дасао рассказывала так живо, словно сама все видела. — Пятый господин, вы только подумайте, наш господин, который постоянно общается со столичными чиновниками, вынужден был унижаться перед каким-то судебным чиновником!

— Но почему бабушка злится на меня из-за его проступка? — вежливо спросил Чу Шаньсюнь.

— Старая госпожа обмолвилась парой слов со мной, — Гуй-дасао, украдкой посмеиваясь, наблюдала за выражением лица молодого господина. — Она боится, что вы последуете примеру третьего господина и начнете таскать в свой двор всяких девиц, пренебрегая той, которую она вам выбрала.

Юноша сначала опешил, потом долго молчал, а затем кивнул и сказал: — Передайте бабушке, чтобы она не волновалась. Скажите, что я понял свою ошибку.

Поэтому в тот день, ближе к полудню, когда раны Фу Таоэр начали заживать, и она помогала поливать двор во втором дворе, у нее закончилась вода. Она пошла к колодцу во внешнем дворе, чтобы набрать еще.

Обычно ей помогала младшая служанка Хунъэр, но сейчас та куда-то пропала.

Фу Таоэр посмотрела на свои перевязанные запястья, помедлила, но все же медленно опустила ведро в колодец.

Однако, когда она начала поднимать его, полное ведро воды расплескалось.

Запястья пронзила острая боль — похоже, раны снова открылись.

В этот момент чья-то тонкая, сильная рука схватила веревку.

Подняв голову, Фу Таоэр увидела… своего господина!

— Раны еще не зажили, а ты уже бегаешь, — юноша быстро поднял ведро.

— Спасибо за заботу, пятый господин. Мне уже гораздо лучше, — Фу Таоэр удивилась гораздо больше, чем обрадовалась, тому, что господин впервые заговорил с ней по собственной инициативе. Она хотела взять ведро, но он остановил ее взмахом руки.

Фу Таоэр молча последовала за ним во внутренний двор.

Вернувшись, Хунъэр увидела их идущих друг за другом. Молодой господин нес ведро вместо полной девушки, и его подол был мокрым, потому что он никогда раньше не занимался такой работой. Хунъэр застыла на месте, не смея дышать, и лишь провожала их взглядом.

Вспомнив, сколько раз она заставляла Фу Таоэр выполнять свои поручения, Хунъэр почувствовала тревогу.

Войдя во второй двор, Чу Шаньсюнь, подражая служанкам, вылил всю воду на каменные плиты.

По двору разнесся запах мокрой пыли, и стало прохладнее.

Он бросил ведро под навес и, обернувшись, увидел, как полная девушка, вся в поту, стоит, опустив голову. Он поманил ее рукой и сказал: — Иди сюда, мне нужно с тобой поговорить.

В главной комнате Чу Шаньсюнь умылся, взял чашку холодного чая, приготовленного Сянь Юнь, сел в кресло из красного дерева и стал внимательно разглядывать полную девушку.

На ней все еще была тонкая льняная одежда служанки третьего класса невзрачного светло-серого цвета.

За полмесяца она заметно похудела.

Но все еще выглядела неуклюжей и полной. Ее почти невидимые брови и узкие, бесцветные глаза казались Чу Шаньсюню уродливыми.

А ее курносый нос делал ее похожей на свинью.

В поместье Чу даже служанки низшего ранга были тщательно отобраны и отличались от обычных девушек.

На самом деле, внешность Фу Таоэр была довольно заурядной, и ее нельзя было назвать уродливой.

Но для Чу Шаньсюня, привыкшего к роскоши и изысканности, она была просто ужасна.

Юноша вспомнил наставления бабушки, постучал пальцами по чашке и, заставив себя, сказал: — С завтрашнего дня ты будешь приходить утром и вечером вместо Сянь Юнь.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 10. Выздоровление (Часть 2)

Настройки


Сообщение