Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
Только выйдя за ворота Углового Двора, Лань Цао смогла разглядеть женщину, шедшую впереди. Это была средних лет женщина, очень полная, с особенно большими ягодицами, которые двигались, словно огромный жернов, вместе с её тучным телом.
Она смутно вспомнила, где когда-то видела эту женщину.
Где же?
Кажется… она вспомнила, но от этого воспоминания её маленькое лицо мгновенно побледнело.
Летом у Четвёртой госпожи была низкоранговая служанка по имени Лин'эр, которая украла ценное украшение у Мадам. Слуги с нечистыми руками в поместье Лю подвергались суровому наказанию, к тому же тот случай кражи затрагивал как Четвёртую госпожу, так и Мадам, поэтому последствия были очень плохими. Лань Цао помнила, как ту маленькую служанку тащили за волосы по всему двору, пока не дотащили до Комнаты Наказаний.
Та безжалостная женщина, которая тащила служанку, казалось, была именно этой женщиной… Ах… это действительно она… Её, кажется, звали Матушка Фан… А её прозвище было… Живая Янь-по… У-у-у, это означало «жена Владыки Ада». Насколько она была жестока, можно было представить, даже не думая, а просто пошевелив пальцами ног… Лань Цао чувствовала, как её икры дрожат и сводит судорогой, так что она едва могла сделать шаг.
В этот момент слуги поместья Лю, усердно подметавшие снег метлами, увидели, как Матушка Фан, редко появлявшаяся на людях, одетая в коричневые штаны, быстро шагает по снегу. За ней следовала невестка-ребёнок, одетая в яркие, как огонь, одежды, с невозмутимым выражением лица, а ещё дальше, спотыкаясь и выглядя испуганной, шла маленькая служанка Лань Цао, одетая в изумрудно-зелёное.
Все трое проплыли мимо, словно участвуя в снежном показе мод, выглядя довольно эффектно.
Они прошли по дорожке, миновали ворота, ведущие из заднего двора в центральный, но не остановились и не вошли в центральный двор, где жила Мадам. Вместо этого они продолжили идти вперёд, прошли ещё одни ворота и увидели парадный зал, но не вошли в него. Повернув налево, они оказались на другой мощёной дорожке, ведущей ко многим комнатам: кабинетам и бухгалтерии.
Лань Цао побежала, чтобы догнать Агу, которая была спокойна, но чьи шаги ничуть не уступали шагам Матушки Фан. Она потянула её за рукав и тихо сказала: — Комната Наказаний.
— Госпожа, за этим рядом кабинетов находится комната наказаний поместья.
Она произнесла эти три слова, «Комната Наказаний», очень отчётливо.
Сказав это, она чуть не задохнулась от злости на собственную глупость. Маленькая госпожа была немой; как могла немая услышать, что она говорит? Вероятно, даже если бы она сейчас сказала Агу, что их собираются отвести на восемнадцатый уровень ада, чтобы их содрали кожу, эта глухая и немая госпожа не проявила бы никакой реакции.
Лань Цао не сдавалась и сильно потянула её за рукав. Агу легонько дёрнула, вытянула свой рукав из руки Лань Цао и тихонько взглянула на неё. Лань Цао увидела, что её выражение лица по-прежнему было таким же безмятежным и спокойным, словно этот путь с ними был приглашением в качестве почётного гостя, на банкет, поэтому она была так расслаблена.
Но слёзы кружились в глазах Лань Цао. Они миновали все кабинеты, и позади осталась только одна Комната Наказаний. Быть приглашённой сюда могло означать только одно: наказание.
Прежде чем Лин'эр затащили внутрь, она ещё могла идти и кричать о пощаде. Но час спустя, когда её вытащили оттуда, она была едва жива, с последним слабым вздохом.
В то время Лань Цао была ещё низкоранговой служанкой и жила в той же общей комнате, что и Лин'эр. После наказания Лин'эр с трудом оправилась от ран, но с тех пор она изменилась: из жизнерадостного, смешливого и активного ребёнка она превратилась в оцепенелого и тупого человека, выполнявшего все свои обязанности небрежно, без прежней ловкости. Вскоре её уволили из поместья и отправили домой к родителям.
Насколько ужасной была Комната Наказаний, Лань Цао не видела, но один только случай с Лин'эр заставил её содрогнуться от ужаса; она ни за что на свете не хотела бы попасть в это проклятое место.
Завернув за последний угол здания, они увидели перед собой узкую маленькую комнату.
Лань Цао чуть не упала в обморок. Это была Комната Наказаний. Кроме этой комнаты, идти было некуда. Её и её госпожу, Агу, несомненно, собирались отвести в Комнату Наказаний вместе.
Дверь была открыта, и навстречу им вышла худая женщина, чьё телосложение было полной противоположностью Матушки Фан. Она лишь равнодушно взглянула на пришедших, затем открыла дверь. Лань Цао заметила, что у неё было мрачное, вдовье лицо.
Дверь комнаты была узкой и низкой. Агу, казалось, не сразу поняла, почему дверь такая маленькая и низкая. Внезапно Матушка Фан толкнула её, отчего та споткнулась и упала внутрь. Лань Цао ахнула позади неё и тоже споткнулась, войдя.
Было очень темно.
Это было первое ощущение.
Света было крайне мало.
Но это было не самое главное. Самым ужасным был отвратительный запах в комнате; он был просто невыносим.
Первой реакцией Лань Цао было быстро поднять руку и закрыть рот.
Вонь проникала в нос, и она поспешно закрыла и его.
Как служанка, Лань Цао никогда не жила в хороших условиях. Роскошные одежды, изысканная еда, благовония и косметика — всё это было ей чуждо. Когда она только поступила в поместье в качестве низкоранговой служанки, ей даже приходилось каждую ночь выносить ночные горшки для старших служанок из общей комнаты, а днём выливать их отходы в отхожее место и засыпать землёй, затем тщательно отмывать господские горшки.
Она действительно видела всевозможные грязные и вонючие вещи.
Но воздух в этой Комнате Наказаний был поистине удушающим.
Зловоние, неизвестно откуда исходившее, наполняло всю комнату.
Взглянув на дверь и окно, Лань Цао увидела, что маленькое деревянное окно было наглухо заколочено, а дверь с грохотом захлопнула Матушка Фан.
Всё кончено, совсем кончено. В этом замкнутом пространстве, даже если тебя забьют до смерти, никто не услышит. Даже если кричать до хрипоты, звук вряд ли выйдет наружу.
В комнате зажёгся свет.
Это были не те дорогие свечи, что использовались в комнатах Мадам или молодых госпож, а грубые, большие сальные свечи. Пламя дико мерцало, и неприятный запах масляного дыма распространялся повсюду.
Кроме большой свечи, висевшей на стене, на полу стояла длинная деревянная скамья, а на стенах висели плети разных размеров и длин. Кроме этого, ничего не было.
Взгляды госпожи и служанки одновременно устремились на скамью.
Она была достаточно длинной для человеческого тела, а поверхность скамьи была ни слишком широкой, ни слишком узкой, казалось, в самый раз, чтобы на ней лечь.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|