Глава 10 (Часть 2)

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Глаза Лань Цао наполнились слезами, она чувствовала себя невероятно обиженной. Ребенок Девятой итай был явно принят Маленькой госпожой, и это было ясно видно всем служанкам и матушкам, толпившимся у дверей. Эта новость уже разнеслась по всему поместью, но стоило Мадам произнести легкую фразу, как все превратилось в детскую шалость. Ни заслуг, ни тяжкого труда, только жалкая участь ее госпожи, которая была немой, не могла ни говорить, ни слышать, и потому была обречена на то, чтобы ею помыкали.

Чэнь Ши проводила взглядом две маленькие фигуры, выходящие за дверь, и вдруг вспомнила о мертвом младенце, лежащем на столе. Она спросила Господина, не хочет ли он взглянуть. Лю Дин Мао, радостно сидевший у изголовья Девятой итай, теперь, когда его любимый сын и наложница были живы и здоровы, не имел никакого желания смотреть на мертвого ребенка. Он махнул рукой, приказав вынести его и сжечь.

Этим делом занялась жена управляющего.

Лань Цао, поддерживая Агу, вышла из Резиденции Му Фэн. Она не осмеливалась идти быстро и медленно двигалась по каменной дорожке к Угловому Двору. Проходя мимо ворот двора Мадам, Лань Цао подумала, что она и Лань Мэй были большими служанками, но те, другие, процветали, и теперь, стоило им увидеть Лань Цао, как они тут же принимали высокомерный вид. Лань Цао чувствовала себя неловко и хотела поскорее уйти, но вдруг Агу повернула голову, остановилась и направилась к воротам.

Сердце Лань Цао забилось как сумасшедшее. Она подумала, что Мадам их не звала, и если они войдут без разрешения, то наверняка навлекут на себя суровый выговор.

Но выражение лица Агу было очень решительным. Она шаг за шагом ступала по снегу, направляясь внутрь, и Лань Цао оставалось только поспешно поддержать ее.

Войдя, они увидели сливовое дерево, ветви которого были усыпаны бутонами размером с палец. Некоторые бутоны уже раскрылись, обнажая плотно свернутые лепестки. Казалось, что завтра или послезавтра они расцветут во всей красе.

Лань Цао, будучи служанкой, всю свою жизнь, кроме сна по ночам и работы днем, никогда не имела времени любоваться цветами, и у нее не было такой праздной склонности. К тому же, она ничего в этом не понимала.

Агу, казалось, была очень заинтересована. Она приподняла подол юбки, ступая по снегу, и медленно ходила вокруг сливового дерева, внимательно рассматривая его. Она увидела полуоткрытый бутон, из которого выбивался ярко-красный оттенок из зеленой чашечки. Придавленный белым снегом, этот единственный яркий красный акцент в мире белого снега выглядел особенно ослепительно.

Агу встала на цыпочки и вдруг сорвала эту ветку с цветком и весь сливовый побег, прижала его к груди и, не оглядываясь, повернулась и ушла.

Сердце Лань Цао чуть не выпрыгнуло изо рта. Она была невероятно, невероятно обеспокоена. Что, если их кто-то увидит? Маленькая госпожа и она могли бы попасть в серьезную беду. Как Маленькая госпожа вдруг стала такой смелой? Прежняя Маленькая госпожа даже ходила, опустив голову, не смея косо взглянуть или сделать лишний шаг. Поэтому за два месяца, что она была здесь, она почти никуда не ходила, а сидела в Угловом Дворе, глядя на облака над головой или помогая Лань Цао с шитьем и стиркой.

Господин Лю не мог сдержать своей радости. Он тут же собрался в храм предков и одновременно приказал управляющему начать приготовления. Когда маленькому сыну исполнится месяц, они устроят большой праздник первого месяца, пригласят всех родственников и друзей и отпразднуют это событие с размахом.

Управляющий Лю у ворот посчитал на пальцах, а затем вдруг опустился на колени и дрожащим голосом доложил, что это большая радость для Господина: так совпало, что месяц маленькому сыну исполнится именно в пятнадцатый день первого месяца, то есть в Праздник фонарей!

Лю Дин Мао поднял голову, посчитал и убедился, что это действительно так, какое совпадение! Его рот не закрывался от улыбки. Он радостно приказал, чтобы это было двойное торжество, и тогда все поместье получит щедрые награды, и все хорошо повеселятся. Мужчин в семье Лю было мало, и это было хорошее начало. В будущем семья наверняка будет процветать и становиться все лучше.

Лань Цао хотела сказать: «Госпожа, раз вы сорвали сливовую ветку во дворе Мадам, давайте спрячем ее и поскорее вернемся». Но Агу, казалось, совсем одурела и совершенно не понимала, что это привлечет внимание других. Она держала сливовую ветку в руках, шла и отрывала лепестки из сердцевины цветка, бросая их один за другим. Маленькие алые лепестки рассыпались по всей дороге.

Когда они вдвоем собирались войти в ворота Углового Двора, мимо них поспешно прошла фигура, держащая в руках сверток из белой ткани и непрерывно жалующаяся себе под нос.

— В такой холод эту неприятную работу свалили на моего мужа. Я им говорила, что он сегодня болен и ему нужен отгул, но они не дают ему отдохнуть. Хм, я знаю, что вы, люди, издеваетесь над нами разными способами. В такой холодный снежный день, кто не знает, что сжигать нужно за городом? Если он туда-сюда сходит, его простуда только усилится, вот увидите. — Говоря это, она опустила голову и вытерла слезы.

Лань Цао боялась, что та заметит сливовую ветку в руках Агу, и поспешно потянула Агу за рукав, давая понять, чтобы та поскорее уходила.

Агу, казалось, специально хотела ей противоречить. Она вдруг сунула сливовую ветку в руки Лань Цао, сделала несколько шагов, догнала ту женщину средних лет и протянула руку, чтобы развернуть белый сверток у нее в руках.

Лань Цао узнала в ней Тётушку Ян, которая выполняла тяжелую работу в дровяном сарае.

Тётушка Ян шла по дороге, и все, кто ее видел, обходили стороной, как чумную. Но вдруг появились две фигуры, которые не только не увернулись, но и прямо налетели на нее, чтобы посмотреть сверток. Она тут же остолбенела, позволяя Агу слой за слоем разворачивать белую ткань.

Лань Цао, будучи ребенком, тоже проявила любопытство. Она встала на цыпочки, чтобы посмотреть, и увидела нечто, что чуть не заставило ее глаза вылезти из орбит: в грубой белой ткани был завернут не одежда или еда, не утварь или инструменты, а маленькое тельце, потемневшее и посиневшее, с ясно различимыми маленькими носиком и глазками, – это был мертвый младенец.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение