Глава 8 (Часть 1)

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Слева во втором внутреннем дворе поместья Лю располагался ряд покоев наложниц, разделённых на отдельные дворики, где жили все наложницы Лю Дин Мао.

Лю Дин Мао был учёным и любил притворяться утончённым. Он давал названия этим дворикам, записывая их на веерообразных табличках, которые были вделаны в кирпичные стены у входа в каждый двор.

Первый дворик назывался Резиденция Му Фэн. Изначально это было жилище старшей наложницы, но она умерла рано, и дом долгое время пустовал. В прошлом году господин взял в жёны девятую наложницу, и он так сильно любил эту самую младшую из наложниц, что позволил ей поселиться в Резиденции Му Фэн, которая пустовала много лет.

С тех пор как девятая наложница забеременела, её благосклонность росла день ото дня, и количество приходящих и уходящих посетителей увеличивалось, делая это место всё более оживлённым.

К вечеру Резиденция Му Фэн была переполнена женщинами. Помимо четырёх-пяти чернорабочих служанок, двух старших служанок, прислуживающих лично, и четырёх младших служанок, работающих снаружи, теперь здесь было ещё несколько акушерок. Самой примечательной среди них была Мастерица Ван с её конопатым лицом, натянутым, словно подошва обуви.

Она была невысокого роста, пухленькая, с маленькими ручками и ножками. Говорили, что её большая известность среди многочисленных акушерок в префектуре Линчжоу объяснялась именно её ловкими маленькими руками.

На кровати из резного дерева, под низко свисающими занавесями, в свете ламп лежало тело, издавая стоны, становившиеся всё громче и громче.

Это была девятая наложница, Ли Ши, Ли Ваньцзяо, которая вот-вот должна была родить.

— Лань Юнь, доктор Се ещё не пришёл? Сходи ещё раз к парадному входу, посмотри, не послал ли управляющий Лю кого-нибудь поторопить его? — Ли Ши, превозмогая боль, подняла голову и поторопила свою служанку.

Бойкая старшая служанка только что вошла снаружи. Услышав это, она нахмурилась, оглядела полную комнату посторонних и замялась. Ли Ши поняла её колебания и тут же вспыхнула: — Что случилось, говори скорее! На волоске от беды, а ты всё мямлишь?

Лань Юнь топнула ногой: — Отвечаю госпоже, его позвали, но я слышала, что позвали не доктора Се, а нового доктора Цзиня из Цзи Жэнь Тан. Управляющий Лю сказал, что это идея мадам. Говорят, что этот доктор Цзинь очень хорош в медицине и специализируется на акушерстве и гинекологии, поэтому мадам… — К концу её голос становился всё тише, она не осмеливалась говорить больше.

Ли Ши в гневе застучала кулаками по изголовью кровати, нечаянно ушибив кость о дерево. Стиснув зубы, она поднялась, забыв о боли в животе, и, всхлипывая и со слезами на глазах, посмотрела на нескольких человек, сидевших и стоявших на полу.

Сидящие и стоящие на полу были наложницами господина Лю. За исключением рано умершей старшей наложницы, пятой наложницы, умершей при родах, и седьмой наложницы, которая всегда была в плохих отношениях с девятой, все остальные сёстры пришли. Несколько их служанок также пришли, но не осмеливались войти в комнату, толпились у входа и тихо перешёптывались.

Остальные ещё ничего, но четвёртая наложница, с её прямолинейным и открытым нравом, кашлянула, выдавив холодную усмешку: — Доктор Цзинь? Мы о нём никогда не слышали. Мы всегда приглашали Се Юйлиня из Хуай Жэнь Тан. Все в поместье давно знакомы с господином Се, и все знают, что он относится к нам как к родным, отдавая все свои силы. А тут вдруг так резко меняют доктора на кого-то неизвестного. Сестра, ты можешь быть спокойна, но мы-то нет! К тому же, с тех пор как ты забеременела, именно господин Се следил за твоим пульсом и оберегал плод. А теперь, в самый последний момент, внезапно меняют человека, это кого угодно заставит паниковать.

— Да, да, — закивали третья, шестая и восьмая наложницы.

На ушах восьмой наложницы висели коралловые подвески. При каждом её движении они дрожали на тонкой, нежной, белой шее. Её голос был таким же нежным и свежим, как эти прекрасные коралловые подвески, таким влажным и хрупким: — Ой-ой-ой, роды для женщины — это всё равно что пройти через врата ада. Сестра, я говорю тебе, ни в коем случае нельзя быть беспечной! Нам не повезло, у каждой то трудные роды, то выкидыши. Мы так надеемся, что ты подаришь господину здорового сына.

Ли Ши не обратила внимания на четвёртую и восьмую наложниц, а лишь посмотрела на третью.

У третьей наложницы было бледно-розовое лицо, маленькие глаза и острые брови. Часто она крепко хмурилась, словно весь мир был ей должен восемь связок монет.

В уголках глаз и у бровей виднелись мелкие морщинки, сразу было видно, что эта женщина долгое время была погружена в горести жизни.

Третья наложница была интровертом, сдержанной по натуре, и в критические моменты она была надёжнее большинства женщин.

И действительно, она нашла стул, села и медленно посмотрела на живот девятой наложницы, острый, словно она проглотила большой арбуз: — Хотя наша семья Лю — знатный дом, мы живём в роскоши, и в глазах посторонних у нас хорошая жизнь, мы едим и пьём в достатке, ни в чём не нуждаемся, но на самом деле, как обстоят дела, знаем только мы сами. Возьмём хотя бы детей: вы все знаете, что в поместье никак не могли вырастить мальчиков. Я сама потеряла двух мальчиков, у четвёртой сестры трое сыновей не выжили, у пятой сестры, ещё не родившейся, умерли и мать, и дитя, две жизни в одном теле. А ты, восьмая сестра, три раза подряд рожала мальчиков, но ни одного не удалось сохранить. Если бы не старшая наложница, которая пожертвовала своей жизнью ради Сяо Ваня, сегодня у господина не было бы даже глупого сына.

Её голос был медленным и тяжёлым, и все в комнате замерли, слушая её.

На самом деле, кто из присутствующих не знал об этом? Это не было секретом, и скрыть это было невозможно.

Но когда третья наложница произнесла это слово за словом, все присутствующие покрывались холодным потом.

Ли Ши мгновенно побледнела.

Она протянула руку, срывая занавеси с изголовья кровати, и закричала Лань Юнь: — Иди скажи мадам, что я не хочу менять доктора, я хочу только Се Юйлиня! Если не позовут Се Юйлиня, я не буду рожать этого ребёнка! Я подожду, пока господин вернётся, и тогда рожу!

Выкрикнув это, она, с большим животом, бросилась к столу и смела всё с него: чашки, чайники, вазы с грохотом посыпались на пол.

Лань Юнь, спотыкаясь, ушла.

В голове Лань Юнь стояло только болезненно искажённое лицо её госпожи, девятой наложницы. Она решилась, набравшись смелости, и рассказала мадам все требования девятой наложницы. Едва она вышла из комнаты Чэнь Ши, как вошла Матушка Лю, покрытая снегом.

Как только Матушка Лю вошла, Лань Мэй тихо подошла к двери.

Матушка Лю ходила бесшумно, и ей не нужно было, чтобы кто-то докладывал о её приходе. Она всегда появлялась и исчезала, словно тень. Казалось, что она не занимала никакой важной должности в поместье Лю, но Лань Мэй знала, что её приход определённо означал, что она пришла сообщить мадам что-то важное. В такие моменты лучше всего было стоять у двери и не позволять посторонним беспокоить.

Пламя свечи трепетало на медном подсвечнике с серебряными украшениями.

— Как и ожидалось, она отказалась от людей из Цзи Жэнь Тан, — голос Чэнь Ши был очень спокоен.

Пламя свечи отбрасывало блики на полное белое лицо Матушки Лю.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение