Глава 8 (Часть 2)

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Матушка Лю промолчала, её брови слегка дёрнулись.

— Это она сама плакала и кричала, что хочет господина Се, и все в доме тому свидетели.

Чэнь Ши смотрела на пламя свечи, её взгляд был задумчивым, словно она вспоминала что-то давнее. — С каких это пор женщины господина стали такими упрямыми? Одна за другой они отказываются от докторов, которых я с добрыми намерениями для них приглашаю, предпочитая умереть в родах, но признают только искусство господина Се. Ах, я ведь действительно хочу, чтобы у господина родился здоровый и умный сын.

Брови Матушки Лю снова дёрнулись.

Чэнь Ши вдруг повысила голос: — Лань Мэй, передай Управляющему Лю, чтобы он пошёл за господином Се. Снег сильный, дороги скользкие, пусть Управляющий Лю сам запряжёт повозку и поедет за ним.

Лань Мэй поспешно удалилась.

Чэнь Ши вдруг обернулась и схватила Матушку Лю за руку.

Матушка Лю стояла прямо, ничуть не удивившись.

Голос Чэнь Ши был очень тихим, так что слышать его могли только они вдвоём.

— Мастерице Ван всё приказано? Нужно обеспечить Ванъу иши.

Голос Матушки Лю прозвучал из невидимой темноты: — Не беспокойтесь, Ванъу иши. Она не посмеет шутить с жизнями своей семьи.

Чэнь Ши вдруг выдохнула, резко отпустив руку, словно была очень-очень уставшей, и провела рукой по растрёпанным волосам на лбу. — Спасибо тебе, — сказала она, глядя на человека в свете свечи.

Матушка Лю ничего не сказала. Занавеска колыхнулась, впустив порыв холода, и она вышла.

Чэнь Ши поднялась и вошла в маленькую комнатку рядом со спальней. В этом небольшом пространстве стояла маленькая статуэтка Бодхисаттвы. Она зажгла благовония, опустилась на колени на маленький пуфу и начала долгую молитву.

В комнате Углового Двора Лань Цао зажгла лампу и при свете её посмотрела на миску на столе. Миска была пуста. Она удивилась. Не успела она открыть рот, как Лань Хуа уже ждала рядом: — Сестрица Лань Цао, когда ты выходила, меня не было, я покормила ласточкиным гнездом Маленькую госпожу. Она ела с таким аппетитом, что даже бульона на дне не осталось, и в конце вылизала края миски. Правда, Маленькая госпожа?

Последняя фраза была обращена к Агу.

Агу спокойно посмотрела на неё.

Лань Хуа вдруг почувствовала себя виноватой, зная, что Агу не слышит её слов. Она перешла на язык жестов, одновременно свирепо глядя на Агу, что означало одновременно уговаривание и угрозу, заставляя Агу признать, что она съела содержимое миски.

Лань Цао смотрела на Агу. Она не могла поверить, что только что очнувшаяся Маленькая госпожа могла съесть целую миску ласточкиного гнезда. Если это так, значит, её рана не так уж и страшна, раз у неё такой хороший аппетит.

Лань Цао ещё больше сомневалась, почему Лань Хуа вдруг стала такой доброй и сама покормила Маленькую госпожу. Разве она не была недовольна с тех пор, как стала служить Маленькой госпоже? Она либо ленилась и отлынивала, либо ругалась в лицо Маленькой госпоже, пользуясь тем, что та немая и ничего не слышит.

Лань Хуа и Лань Цао обе смотрели на Маленькую госпожу.

Агу кивнула, затем указала на своё горло, потом на живот, слегка кивнула и закрыла глаза, словно была очень-очень уставшей. Всего одно это движение, казалось, невероятно утомило её.

Сердце Лань Цао успокоилось, она тут же обрадовалась. Она подошла, чтобы поправить одеяло Маленькой госпоже, и принялась сюйсюйдаодао: — Съела целую миску ласточкиного гнезда, это так хорошо! Это значит, что тело Маленькой госпожи скоро поправится, и рана на голове больше не кровоточит. Если завтра придёт господин Се, я рискну и попрошу его, чтобы он снова взглянул. Вчера он сказал, что твои раны слишком серьёзны, потеря крови слишком велика, и лечить бесполезно, что ты будешь продолжать быть в коме, а потом не выживешь.

Но Маленькая госпожа, тебе повезло, тебя защищает Бодхисаттва! Ты ведь снова очнулась, и теперь господин Се выпишет нам лекарство, верно?

Она говорила, как лосо старая служанка, болтая о домашних делах. Лань Хуа уже давно ушла спать в соседнюю комнату.

Лань Цао вздохнула. Эта Лань Хуа, с тех пор как она пришла к Маленькой госпоже, стала совершенно неразумной. Днём она не прислуживала госпоже, а ночью никогда не хотела шанъе. Приходилось ей снова оставаться с Маленькой госпожой на ночь.

В комнате было слишком холодно, только на кане было тепло. Но они, служанки, не могли спать на кане госпожи. Лань Цао могла только плотнее закутаться в свою ватную куртку, дышать на руки, чтобы согреть их (хашоу), и сидеть у края кана, собираясь продолжить штопать порванную кофту Маленькой госпожи. Но было слишком холодно, руки онемели, и она никак не могла удержать иглу.

Она просто задула лампу, свернулась калачиком в своём одеяле, прижавшись спиной к краю кана, и дрожа уснула.

В полусне чьи-то руки шарили по её лицу. Эти руки были маленькими, жёсткими и прохладными, с лаоцзянь от долгой тяжёлой работы. Они развернули одеяло, которым была укутана Лань Цао, пытаясь обнять её, но не смогли поднять. Лань Цао проснулась, позвала: — Маленькая госпожа, это ты? — Встала и зажгла лампу. При свете лампы это действительно была Маленькая госпожа. Её личико было по-прежнему спокойным, без следов печали или радости, но она уже бросила свои одеяла и подушку на кан, подняла Лань Цао и, указывая на кан, толкнула её наверх.

Лань Цао поняла, что имела в виду Маленькая госпожа, но испугалась, и принялась энергично махать руками, ведь она служанка, как она смеет спать на кане госпожи?

Но Маленькая госпожа смотрела на неё, её глаза были тёмными и глубокими, словно бездонными, в них отражалось ночное пламя свечи. Она спокойно смотрела на эту красивую молодую девушку. Её взгляд с момента пробуждения был таким: ясным, спокойным, словно она была погружена в какое-то далёкое место, куда никто другой не знал и не мог добраться.

Лань Цао не смогла аобугуо, и ей пришлось послушно забраться на кан, но она осмелилась только свернуться калачиком у самого края. Агу сама забралась на кан, притянула подушку Лань Цао и свою подушку, положив их рядом, а затем сама тихонько легла.

Лань Цао задула лампу и тихонько легла рядом с Маленькой госпожой. Это маленькое, худое тело всегда было прохладным. У Лань Цао вдруг возникло желание обнять Маленькую госпожу под покровом ночи, но, конечно, она не посмела, только подумала об этом про себя.

В темноте Лань Цао тихонько плакала. На кане было тепло, а в её сердце было ещё теплее.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение