Его имя (Часть 1)

Его имя

Солнце миновало сумерки, и дождь наконец прекратился.

Высокие красные стены с обеих сторон отбрасывали две длинные косые тени.

Служанка в сине-зелёном одеянии, держащая промасленный бумажный зонт, стояла прямо, отстав от княжны на несколько шагов и неторопливо следуя за ней.

Её взгляд неотрывно следил за изящной белоснежной тенью впереди.

Вэй Цзе, закутанная в белоснежную лисью шубу, медленно шла, держа зонт в одной руке и ступая по зелёным ступеням.

Дорожки во дворце не везде были ровными.

Из-за недавних дождей в выбоинах и неровностях скопилась вода, а плиты из синего камня стали скользкими. Цинмэй внимательно следила за ногами княжны, опасаясь, что та поскользнётся и упадёт.

Но Цинмэй никак не ожидала, что княжна наступит прямо в лужу перед собой и, словно не заметив, с невозмутимым видом продолжит идти вперёд в промокшей обуви и чулках.

Цинмэй ошеломлённо смотрела на подол платья Вэй Цзе, ставший тёмно-красным от брызг воды, её взгляд был растерянным.

Что это с княжной…

По сравнению с обычным поведением, княжна с самого утра вела себя странно, её поступки были такими, будто её подменили.

Беспричинно ранила себя, поссорилась с Седьмым принцем, привела из Управления Церемоний человека с подозрительным прошлым, а теперь ещё и это…

Цинмэй невольно глубоко задумалась.

Её с детства строго обучали, она превосходно владела боевыми искусствами и была очень наблюдательна. Она могла с уверенностью сказать, что человека перед ней не подменяли…

Цинмэй ничего не понимала и колебалась.

Испытующий взгляд служанки время от времени падал на спину Вэй Цзе. Когда Вэй Цзе беззаботно обернулась, её взгляд столкнулся с этим слегка обжигающим взором.

Вэй Цзе слегка прищурилась и спокойно спросила: «В чём дело?»

Цинмэй резко выпрямилась. Она подсознательно снова взглянула на промокший подол Вэй Цзе и прямо сказала: «Служанка видит, что княжна сегодня не в себе, и очень беспокоится».

— Не в себе.

Шаги Вэй Цзе замедлились, в ушах словно отдавалось эхо пустой долины, чистый голос Цинмэй снова и снова вибрировал в её сознании.

Она запоздало вспомнила этот бурный, такой нелепый день.

В этот день, вернувшись от врат ада, она была полна сомнений и ужаса, а потом абсурдно узнала, что, возможно, является всего лишь вымышленным второстепенным персонажем из книги.

Она спешила проверить реальность, в панике прожила этот день, под моросящим дождём прошла пешком из княжеской резиденции во дворец, а теперь тащилась навестить наложницу, которую видела всего несколько раз.

Возрождение, повесть — она была словно муравей, попавший в лабиринт иллюзий, слепо ищущий истину, отчаянно выискивающий любые следы, доказывающие, что она всё ещё живёт в мире смертных.

Что бы ни ждало впереди, она уже потеряла самообладание.

Тяжёлые тёмные тучи рассеялись под ветром, заходящее солнце испустило последний луч света, окрасив полнеба в красный цвет.

В тени красных стен крик птицы вернул её душу. Усталость запоздало охватила всё тело Вэй Цзе, ноющая боль и сырость в ногах разом нахлынули, вызывая онемение и слабость в конечностях.

Завернув за следующий переулок, она оказалась бы у Дворца Юйцин.

Что она скажет, увидев Прекрасную госпожу Ли?

Взгляд вдаль упирался в развилку дорог, скрывающую дальнейший путь. Дорога была долгой…

Ей нужно было всё тщательно обдумать.

————

Наступили сумерки, свет померк.

Отказавшись от мысли идти во Дворец Юйцин, Вэй Цзе только вернулась в Павильон Феникса, как молоденькая служанка Чуньсин сообщила, что Вэй Чэньсюань всё ещё ждёт в Павильоне Феникса, ничего не ест и не пьёт с тех пор.

Цинмэй, стоявшая рядом, услышала это краем уха. В её сердце промелькнуло странное чувство, она подняла глаза и украдкой взглянула на Вэй Цзе.

На самом деле, раньше княжна никогда не обходилась холодно с Седьмым принцем.

Узнав, что Вэй Чэньсюань упрямо ждёт на месте, Вэй Цзе свела тонкие брови, словно от нетерпения. Её веки были полуприкрыты, а голос звучал крайне устало: «Передай мои слова, я сегодня утомилась, пусть возвращается».

Любой проницательный человек мог заметить её холодное отношение к Вэй Чэньсюаню.

Сердце молоденькой служанки сжалось от её ледяного взгляда, она робко ответила: «Слушаюсь».

Цинмэй по-прежнему не понимала странного поведения княжны, но, видя усталость на её лице, в глубине души пожалела её. Она подумала про себя, что княжна, возможно, рассердилась на Седьмого принца за его нежелание совершенствоваться, к тому же в последние дни княжна действительно была слишком утомлена…

Цинмэй размышляла так и этак, её внутренние весы давно склонились в пользу княжны. Увидев сейчас, как княжна нахмурила брови и выглядела уставшей, она начала придумывать способы помочь ей развеять печаль и заботы.

— Княжне не стоит беспокоиться о Седьмом принце. Его Высочество ещё молод, ему свойственно играть и шалить. Он обязательно поймёт добрые, но трудные намерения княжны.

Чистый, как родниковая вода, голос зажурчал в ушах. Белые, как лук, пальцы Вэй Цзе, прижатые к вискам, замерли.

Сообщение молоденькой служанки мгновенно вернуло её в ту трудную прошлую жизнь.

Вэй Чэньсюань с детства был упрям, особенно в юности.

Если ему велели читать, он нарочно не читал, всегда поступал ей наперекор, доводя её до головной боли и изнеможения.

Спустя долгое время, снова услышав неуклюжее утешение Цинмэй, Вэй Цзе почувствовала горечь в сердце и невольно вздохнула.

Цинмэй всегда была немногословна, говорила прямо, но для неё всегда старалась изо всех сил подбирать тёплые слова.

— Цинмэй, — длинные ресницы Вэй Цзе взмахнули вверх и вниз, алые губы сжались и разжались. Бесчисленные мысли пронеслись в её голове, словно прилив, и в конце концов превратились в тихий вздох.

Вэй Цзе закрыла глаза и прислонилась к плечу Цинмэй.

Мышцы Цинмэй непроизвольно напряглись. Она услышала, как княжна прошептала ей на ухо голосом, похожим на выдох: «Я столкнулась с чрезвычайно трудной дилеммой».

— Если продолжать идти дальше, по пути, указанному судьбой, возможно… мы все погибнем.

— Путь вперёд полон опасностей… Возможно, нам стоит сменить дорогу, возможно… сменив путь, мы все сможем выжить…

Несколько «возможно» ясно показывали её нерешительность.

Шёпот был тихим, как струйка дыма. Вэй Цзе говорила с паузами, словно разговаривая сама с собой.

А Цинмэй всё это время стояла тихо, её дыхание оставалось ровным и спокойным. Она лишь коротко ответила одним словом.

— Хорошо.

Словно её нисколько не пугал и не беспокоил путь, лежащий впереди.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение