Глава 8. Та девушка, похожая на дьявола. (Часть 1)

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Руки и ноги были повреждены, и даже одеваться по утрам стало проблемой. У Сун Чэнчжи всё ещё болели раны. Прошло уже пять дней с того избиения, но не было никаких признаков улучшения его состояния.

Разрывающая боль в теле становилась всё сильнее, и всё это было целиком и полностью «заслугой» той самой барышни из семьи Цинь, которую он так отчаянно пытался заполучить.

В тот день под абрикосовым деревом ему сломали руку, повредили ногу, а вдобавок ещё и дали такую оплеуху, что в ушах звенело три дня. Цинь Сяоэнь, многократно извинившись, увёл свою сестру.

Сун Чэнчжи слуги отнесли в спальню. Когда лекарь вправлял ему кости, он не переставая кричал от боли. Лекарство ещё даже не успели наложить, как служанка поспешно вбежала и закричала:

— Седьмой господин, беда, беда! Барышня из семьи Цинь снова вернулась!

Простая фраза напугала Сун Чэнчжи так, что он задрожал и чуть не свалился с кровати. Он ещё не успел испугаться, как, к счастью, из уст служанки вырвалась следующая фраза:

— Барышня из семьи Цинь сказала, что ей очень жаль, что она вас ранила, и она хочет прийти в поместье, чтобы ухаживать за вами, пока вы не выздоровеете, прежде чем уйти.

Это было похоже на то, как если бы тучи рассеялись и показалась луна. Он подумал, что девушка из семьи военного генерала, должно быть, такая дикая и неукротимая. Сун Чэнчжи снова успокоил себя, а затем поспешно приказал подготовить кабинет рядом со своей спальней для проживания Цинь Цзюньэнь.

Раз уж барышня согласилась остаться, разве ему стоит беспокоиться о том, что он не сможет её заполучить?

Однако в итоге человек предполагает, а Бог располагает. Жестокая реальность вновь преподала Сун Чэнчжи урок. Она сказала, что пришла извиниться и присмотреть за ним, но кто же знал, что это всё равно что пригласить домой самого предка?

Цинь Цзюньэнь, впрочем, не была трудна в обслуживании, просто у этой девушки было слишком много озорных идей: одна мысль в день, другая — в мгновение ока. В одну секунду она говорила, что хочет пойти в горы охотиться на птиц, в следующую — что хочет спуститься к реке ловить рыбу.

У Сун Чэнчжи всё ещё болела голова, а эта девушка с энтузиазмом ворвалась в его комнату с рыболовной сетью. Ему было неловко отказывать, но он погрузился в глубокие раздумья, глядя на свою ещё сильнее распухшую лодыжку.

— В пруду на заднем дворе тоже много рыбы, может, пойдём туда ловить?

Сняв своё сложное платье, Цинь Цзюньэнь переоделась в простой мужской наряд с узкими рукавами: скромный зелёный халат, волосы собраны в высокий хвост. Она выглядела как лихой юный господин.

Рыболовная сеть на её плече была довольно большой. Он не знал, какого монстра она собирается ловить. Сун Чэнчжи подумал, что с такой сетью Цинь Цзюньэнь даже не придётся особо стараться; ей достаточно будет дважды взмахнуть ею в пруду, и все декоративные карпы кои будут выловлены.

Как и ожидалось, стоило ему произнести эти слова, как воодушевлённое личико Цинь Цзюньэнь тут же поникло. Она подняла голову и спросила:

— Братец Чэнчжи, ты не хочешь пойти со мной поиграть?

За его спиной она называла его «псом», но в лицо, стоило ему проявить хоть малейшее неповиновение, Цинь Цзюньэнь тут же меняла обращение, словно мягким ножом заставляя его выглядеть неловко и беспомощно, что тайно доставляло ей удовольствие.

— Нет, нет, нет, я не не хочу сопровождать тебя, просто моя нога...

Сун Чэнчжи смущённо посмотрел на своё колено, распухшее, как булочка, а затем на обиженный вид Цинь Цзюньэнь, стоявшей у его кровати. В конце концов, он не мог показать слабость перед девушкой, поэтому мужественно стиснул зубы и откинул тонкое одеяло, лежавшее на нём.

— Даже если моя нога сегодня сломается, я всё равно должен сопровождать тебя в этой прогулке.

Цинь Цзюньэнь слегка приподняла бровь, и в её глазах мелькнула толика притворной радости.

Вспоминая прошлую жизнь, ещё до их свадьбы, Сун Чэнчжи был так же добр к ней. Он соглашался на всё и был готов делать что угодно вместе с ней, включая верховую езду, стрельбу из лука, походы в горы и рыбалку.

Девушка, занимающаяся такими делами, всегда была грубоватой, с мозолями на руках и шрамами на плечах, не сравнить с нежными и утончёнными барышнями, держащими иглы и нитки. Даже её любящий брат иногда порицал её за это.

Только Сун Чэнчжи, только этот мужчина, только он, когда смотрел на неё, в его глазах читалась любовь, восхищение, и смелость быть рядом с ней, даже если горы рухнут и моря высохнут.

Поскольку она видела это тогда, Цинь Цзюньэнь упорно верила, что Сун Чэнчжи любит её. Но только сегодня она поняла, что эти эмоции тоже можно подделать. Он мог любить её, но это не мешало ему любить и других. Он мог жениться на ней, но это не мешало ему безжалостно нанести ей три удара в спину.

В тот год, в шестнадцать лет, неопытная в мирских делах, Цинь Цзюньэнь никогда не требовала от Сун Чэнчжи ничего взамен. Напротив, она сама с головой бросилась в расставленную кем-то ловушку, утонув в любви и не в силах выбраться.

Она отдала ему всё, что имела и могла, смешанное с кровью и плотью своего сердца, лишь для того, чтобы он использовал её, а затем отбросил, втоптав в грязь.

— Если мы переберёмся через гору Цинбай, то увидим реку Маньцин. В это время года рыба самая вкусная. Братец Чэнчжи, твоя нога ещё не зажила, поэтому сегодня Цзюньэнь обязательно наловит для тебя сотню больших рыб, чтобы сварить суп и укрепить твоё тело.

С луком и стрелами за спиной, она отпустила карету, которую приготовил Сун Чэнчжи. Когда её брата вывели из внутреннего зала служанки, он увидел, что у ворот одиноко ждёт только один белолобый скакун. Он в панике огляделся, ища свою карету.

Цинь Цзюньэнь повязала на лоб красную ленту для волос. Она поставила ногу в стремя и вскочила на коня. Девушка, стоя спиной к свету, выглядела ещё более лихо и непринуждённо, чем мужчина. Она протянула руку, чтобы взять поводья и успокоить коня, а затем протянула руку Сун Чэнчжи.

— Братец Чэнчжи.

Они вдвоём сели на одного коня. Столь настойчивое приглашение не оставило Сун Чэнчжи выбора, и он протянул свою несломанную руку.

Погода сегодня была прекрасная. Он подумал, что если бы не его травмы, то сопровождать девушку на конной прогулке, стрельбе из лука, прогулке по озеру и рыбалке было бы отличным времяпрепровождением.

Солнечный свет дарил приятное тепло, но всё же ничто не сравнилось с комфортом, который дарило тепло, исходящее от ладони Цинь Цзюньэнь.

У Сун Чэнчжи не было недостатка в женщинах. Даже сейчас, в его поместье, у него было несколько служанок-наложниц, которые сопровождали его в постели.

И вне дома у него было немало женщин, в основном куртизанок, которые приходили и уходили по его зову. Он никогда по-настоящему ни к кому не привязывался. А Цинь Цзюньэнь была лишь пешкой в его плане восхождения. И хотя эта пешка ещё не была взята, он никогда по-настоящему не чувствовал, чтобы его сердце трепетало от искренних чувств к кому-либо.

Однако после нескольких дней общения Сун Чэнчжи снова почувствовал, что эта девушка из семьи Цинь действительно сильно отличается от других.

Она никогда не была изнеженной или слабой. У неё были свои мысли и своё мнение. Когда их руки соприкасались, он чувствовал, что в её ладони заключена огромная сила. Одним лёгким движением она могла заставить такого большого мужчину, как он, вскочить на спину лошади, не затрачивая ни капли усилий. Выпрямив спину, она дёрнула поводья, и конь помчался вперёд, набирая скорость.

В одну секунду он ещё восхищался тем, насколько необычна эта девушка, а в следующую уже страдал от мучительной тряски на спине лошади.

Цинь Цзюньэнь ездила верхом дико. Проведя годы на границе, она развила навыки объездки лошадей. Сун Чэнчжи чувствовал, будто у коня выросло восемь ног. Его рука была ранена, нога тоже, он не мог крепко обхватить живот лошади и не мог крепко обнять Цинь Цзюньэнь.

Как только конь помчался, всё его тело ударилось о спину девушки. Он инстинктивно обхватил её за талию, его ягодицы так подпрыгивали на спине лошади, словно он вот-вот взлетит.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 8. Та девушка, похожая на дьявола. (Часть 1)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение