Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
Изначально, когда целые повозки ценных вещей отправлялись в ту резиденцию, Цинь Сяоэнь, конечно, все тщательно рассчитал, прежде чем осмелился что-то оттуда украсть. К тому же, какой бы драгоценной ни была та трава, она не стоила человеческой жизни.
Старая болезнь Цинь Цзюньэнь еще не отступила, и ей не хватало лишь этого единственного лекарства для полного выздоровления. Кто бы мог подумать, что эта глупая сестрица не только отказалась от него, но и осмелилась проникнуть в Резиденцию принца Цзиня, рискуя собственной головой?
Будучи ее старшим братом, выросшим с ней с детства, он по одному лишь ее тону мог понять, действительно ли она рассердилась. Цинь Цзюньэнь вздрогнула, услышав это, поспешно бросила ковш обратно в ведро и, сломя голову, побежала кругами по внешнему двору, крича на бегу.
— Прадедушка с детства учил нас быть честными. Это лекарство спасает жизнь принцу, и как бы я ни спешила, я не могу его украсть. К тому же, моя рана на плече рано или поздно заживет, так что мне совсем не к спеху.
Цинь Сяоэнь был в ярости, он продолжал гнаться за Цинь Цзюньэнь, ругая ее.
— Ты честная, одна ты во всей семье честная! Ты знаешь, что людей из Резиденции принца Цзиня нельзя провоцировать? Как ты вернула ту траву? Тебя кто-нибудь заметил? Ты знаешь, что по одному слову принца Цзиня вся наша семья может лишиться жизни?
— Я не знаю.
К счастью, Цинь Цзюньэнь была проворна на ногах — это умение она оттачивала годами с самого детства, чтобы избегать побоев.
Хотя Цинь Сяоэнь тоже был военачальником, он вырос в Столице Империи, наблюдая за военными учениями, и никогда по-настоящему не бывал на Северной границе. Поймать эту беспокойную сестру было для него довольно затруднительно.
Брат и сестра, один убегал, другой догонял, пробежали около десяти кругов вокруг генеральского поместья, внутри и снаружи.
После того как скорость Цинь Сяоэня заметно снизилась, Цинь Цзюньэнь по-прежнему двигалась, как ловкая маленькая леопардица, и по ее движениям совершенно нельзя было сказать, что у девушки есть раны.
Шум стал громче, встревожив дядю, который вернулся домой отдохнуть. Когда он спросил, что случилось, вторая сестра рассказала, что Сяоэнь украл драгоценную траву принца Цзиня для раны Цзюньэнь, но Цзюньэнь, не желая этого, тайком проникла в Резиденцию принца Цзиня и вернула траву.
От этого дядя чуть не задохнулся от волнения.
Старый генерал, который редко улыбался, лично отправился ловить Цинь Цзюньэнь, не знающую ни неба, ни земли. К счастью, старый генерал стоил двоих, и Цинь Цзюньэнь была поймана у пруда с лотосами в Западном крыле. Дядя схватил ее, как цыпленка, и бросил в родовой храм.
Когда Цинь Сяоэнь подбежал, он все еще тяжело дышал, согнувшись. Но, увидев Цинь Цзюньэнь, покорно стоящую на коленях с опущенной головой, он довольно фыркнул носом.
Пусть попробует еще побуянить, посмотрим, как дядя с ней на этот раз разберется.
Однако его самодовольство длилось всего две секунды, прежде чем он услышал гневный рык дяди: — Сяоэнь, иди сюда и встань на колени!
Цинь Сяоэнь вздрогнул, а затем с опозданием вспомнил, что его кража подношения принца Цзиня также была раскрыта. Поэтому его радость длилась всего две секунды, прежде чем его лицо тут же помрачнело. Он послушно встал на колени рядом с Цинь Цзюньэнь, и оба брата и сестры опустили головы.
Дядя вытащил длинную трость из-за своего места и спросил двух, стоящих на коленях внизу: — Знаете, в чем ваша ошибка?
— Знаю.
Цинь Цзюньэнь молчала некоторое время, пока дядя не спросил ее снова: — Знаешь, в чем твоя ошибка?
Цинь Цзюньэнь подняла голову: — Я не ошиблась.
Длинная трость со свистом опустилась, но удар пришелся не по Цинь Цзюньэнь, а по спине Цинь Сяоэня с резким «хлопком».
Прямая спина юноши немного опустилась от удара, но он стиснул зубы и не посмел издать ни звука. Таково было семейное правило Цинь: чем сильнее ругался старший, наказывая младшего, тем сильнее тот получал. Молчание, возможно, позволяло избежать худшего.
Хотя в обычные дни брат и сестра сильно ссорились, Цинь Цзюньэнь не могла спокойно смотреть, как бьют ее брата. Особенно после того, как она видела его страдания в прошлой жизни, теперь она не могла допустить, чтобы с ним случилось что-то плохое. Она думала, что ее брат такой хороший, он должен прожить всю жизнь без забот и печалей, как можно его бить и ругать?
— Дядя! — Цинь Цзюньэнь вскрикнула от ужаса, бросившись вперед и преградив путь Цинь Сяоэню. Она поспешно сказала: — Брат тоже не виноват, он взял вещь принца Цзиня из-за моей раны, но я уже вернула ее.
Дядя выругался: — Он взял, ты вернула, и что, теперь это можно считать несуществующим?
— Цзюньэнь! — Цинь Сяоэнь протянул руку и оттолкнул Цинь Цзюньэнь назад. — Дядя, это моя вина, я не должен был красть вещи принца Цзиня. Накажите меня, а Цзюньэнь еще ранена, она не виновата, это я, это все я.
— Вот теперь ты знаешь, как брать ответственность на себя.
Он поднял длинную трость в руке. Цинь Цзюньэнь была прижата к Цинь Сяоэню, и этот удар снова пришелся по его правой руке.
Цинь Цзюньэнь ясно ощутила жесткое, дрожащее тело своего брата. Она прекрасно знала, какой силой обладал их дядя; все младшее поколение семьи Цинь это прекрасно понимало. Даже обычно самые послушные старшие сестры не раз плакали от побоев, не говоря уже о таких зачинщиках бед, как Цинь Цзюньэнь и Цинь Сяоэнь.
Видя, как брата бьют семь или восемь раз подряд, Цинь Цзюньэнь тщетно боролась, а затем, запрокинув голову, громко закричала.
— Брат не виноват! Он всего лишь украл одну траву, что в этом такого? Дядя, если хочешь бить, бей меня! Я проникла в Резиденцию принца Цзиня и вернула ему вещь, но когда принц Цзинь меня обнаружил, я ударила его ладонью и вырубила! Я его избила!
Цинь Сяоэнь был поражен. Когда он посмотрел на сестру, которую бережно обнимал, на уголке ее губ виднелся след свежей красной крови.
А вот дядя отреагировал гораздо сильнее: он еще не успел опустить поднятую трость, как его глаза чуть не вылезли из орбит.
Он даже на мгновение усомнился, не ослышался ли, и лишь спустя долгое время, успокоившись, смог подтвердить, что эта девчонка не только проникла в Резиденцию принца Цзиня и была обнаружена, но и после этого осмелилась поднять руку и вырубить человека.
О, небеса, это же принц Цзинь!
— Цинь, Цзюнь, Энь!
Этот гневный крик разнесся от балок родового храма, всполошив стаю птиц в бамбуковой роще заднего двора.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|