Глава 10 (Часть 2)

К удивлению Яньчжу, на лице молодого господина Син тоже были следы туши. Не нужно было гадать, чьих это рук дело. Она вздохнула — у этого юноши был слишком мягкий характер.

Сейчас темнело рано. В комнате зажгли лампы. Дверь в кабинет постоянно открывалась и закрывалась — слуги несколько раз приносили и выносили воду, впуская холодный ветер, отчего в теплой и сухой комнате стало немного прохладнее.

К счастью, они не успели снять верхнюю одежду, иначе бы замерзли.

В западной комнате Цзян Минъюэ терла руки и лицо водой, но они все равно оставались красными. Она пробормотала, что больше не будет играть с тушью. Почему сегодня ее было так трудно смыть, в отличие от вчерашней?

Вернувшись к столу в восточной комнате, Цзян Минъюэ увидела, что до ужина оставался еще час, и Яньчжу ни за что не позволила бы ей много съесть.

Цзян Минъюэ с тоской смотрела на оставшийся в ее руке кусочек цибао. Ей было немного грустно. Даже если она съест несколько цибао, она все равно сможет поужинать.

И Синцзянь незаметно сунул ей свой кусочек, который дала ему Яньчжу. Цзян Минъюэ тут же засияла от радости, украдкой оглядываясь по сторонам, чтобы проверить, не увидел ли кто-нибудь.

Яньчжу заметила их маленькую хитрость, но сделала вид, что смотрит на балки на потолке. Она знала, что так и будет. Невольно у нее возникло чувство — какой рассудительный и серьезный юноша, но рядом с юной госпожой он словно превращался в ребенка, такой наивный и беззаботный, и при этом получал от этого удовольствие.

Возможно, Яньчжу слишком долго притворялась, что смотрит на потолок, и Цзян Минъюэ тоже подняла голову.

Ого, там был паук, плетущий паутину.

И Синцзянь, уже давно съевший свой цибао, вымыл руки и снова взял книгу. Это были книги, которые Цзян Хэ взял для него в уездной школе, сказав, чтобы он пометил все непонятные места, а когда будет свободное время, они вместе с сыновьями Цзян обсудят их.

И Синцзянь серьезно отнесся к возможности получить наставления от уездного судьи Цзян. Он не стал говорить, что уже изучал эти книги, и не пренебрегал возможностью повторить пройденный материал.

Цзян Минъюэ, наблюдая за тем, как он увлеченно читает, цокнула языком. Какой прилежный юноша, почему же его семья не любит его?

Хотя он стал более разговорчивым, он все равно был хорошим человеком. Иначе почему ее отец относился к нему с такой симпатией?

У отца было много дел, обычно ему хватало головной боли от проверки уроков второго брата, зачем ему брать на себя заботу о юноше, который жил в их доме, залечивая раны? В чем смысл?

Цзян Минъюэ могла придумать только одно объяснение — у отца проявилась его старая привычка, которая была у него еще в Цзянчжоу, когда он работал учителем.

Он ценил таланты и не мог спокойно смотреть, как хороший росток губит жизнь.

Цзян Минъюэ подслушала это, когда взрослые разговаривали. Именно из этих обрывков фраз в ее голове сложился образ несчастного юноши, который вырос и стал таким сдержанным и спокойным, но при этом не утратил своей доброты.

Хотя она и обнаружила, что юноша был сладкоежкой и вел себя по-детски, Цзян Минъюэ, погладив читающего при свете лампы юношу по голове, подумала: все-таки он еще совсем ребенок. А она, считавшая себя пятнадцатилетней, была уже почти взрослой.

***

На следующий день из ателье и магазина украшений пришли люди, чтобы снять мерки с госпожи Фан Ши и Цзян Минъюэ для пошива новых нарядов.

Цзян Минъюэ рано утром позвали в главный зал. В жаровне тлели благовония, наполняя зал приятным ароматом. Так как их было немного, запах был не слишком резким.

Цзян Минъюэ, прижимая к себе грелку, с интересом наблюдала, как вторая хозяйка магазина украшений, госпожа Ху, примеряет матушке принесенные ею заколки с цветами, которые выглядели как настоящие, словно живые.

Матушке они явно нравились, она даже немного растерялась от такого выбора.

Вскоре она поманила Цзян Минъюэ. Девочка вздохнула, отложила грелку и, подойдя к матушке, встала на цыпочки, вытянув шею, и выбрала несколько заколок, которые будут модными среди женщин Синъаньсяня в будущем.

Но почему ей казалось, что матушка сама рисовала эскизы заколок? Те были гораздо красивее. По сравнению с ними, эти были немного хуже.

Госпожа Ху, увидев это, похвалила ее: «Ах, госпоже Цзян так повезло! Дочь такая красивая, да еще и с таким хорошим вкусом. В таком юном возрасте уже умеет выбирать украшения для матушки...» и так далее. Было очевидно, что это просто вежливые слова.

Цзян Минъюэ молчала. Ей казалось, что ее выражение лица было таким же, как в прошлой жизни, когда ее называли угрюмой. Но на этот раз никто не говорил, что она хмурится. Наоборот, все говорили: «Какая милая девочка! Наверное, подражает своему старшему брату? Милая, не нужно хмуриться, чтобы казаться серьезной», — и смеялись.

...

Госпожа Фан Ши наконец определилась с головными украшениями. Они немного поболтали, и тут наконец прибыл человек из ателье. Он издалека начал извиняться, что задержался из-за важного дела.

Близился Новый год, и дела, естественно, шли хорошо. Госпожа Фан Ши не стала придираться. Пришедший, должно быть, был хозяином ателье. С ним были всего две изящные служанки. Они пришли в поместье Цзян, чтобы снять мерки, а также принести образцы тканей, чтобы выбрать цвет и рисунок. Все было очень просто.

Не то что в магазине украшений, где несколько слуг принесли деревянные шкатулки с заколками, шпильками и цветами, чтобы госпожа Цзян могла выбрать то, что ей нравится, заплатить и заключить сделку.

Две хозяйки магазинов, встретившись, начали оживленно болтать, называя друг друга «сестрицами», словно были очень близкими подругами.

Цзян Минъюэ, вспомнив, что в будущем среди магазинов, открытых матушкой, самыми прибыльными будут магазин украшений и магазин одежды, посмотрела на матушку, которая с улыбкой наблюдала за ними.

Она не удержалась и, потянув госпожу Фан Ши за рукав, тихо спросила: — Матушка, ты тоже откроешь такие магазины?

Госпожа Фан Ши, которая после долгих выборов очень хотела пить, только сейчас смогла сделать глоток воды, но от вопроса дочери поперхнулась.

Из-за этого все замолчали и с беспокойством спросили: «Госпожа Цзян, что случилось? Все в порядке?»

Госпожа Фан Ши долго кашляла, махая рукой и говоря, что все хорошо. Цзян Минъюэ, как взрослая, погладила ее по спине и тихо спросила на ухо: — Мм, ты не хочешь открывать такие магазины? Но ведь твои эскизы гораздо красивее!

Сказав это, она вдруг поняла, какая же у нее замечательная матушка!

Она так красиво вышивала мешочки!

И рисовала такие красивые эскизы. Кстати, кажется, у нее были еще и эскизы коротких кофт и юбок.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение