Глава 3 (Часть 2)

В уезде Синъаньсянь все знали, что у уездного судьи Цзян есть слабоумная дочь. А торговцы вином, которые ежедневно ходили по улицам и переулкам, конечно же, узнавали новости первыми. И на этот раз добрую весть разнесли именно они.

Хэ Цайлянь поспешно подняла все еще сидящую Цзян Минъюэ, зная, что та не любит разговаривать с посторонними, и сама ответила торговцу. — Почему ты убежала из дома, никому не сказав?

Цзян Минъюэ только рассмеялась в ответ. — А ты лучше иди домой поскорее, пока твоя матушка тебя не отругала, — сказала она, а затем, с легким хвастовством, добавила: — Моя матушка точно не станет меня ругать.

В прошлой жизни она и мечтать не могла о таком. Цзян Минъюэ, впервые хвастаясь своей семьей, почему-то покраснела.

Такую разительную перемену в отношении к себе она приписывала тому, что полгода была слабоумной. Неужели это и есть «дуракам везет»?

Хэ Цайлянь почувствовала укол зависти, но знала, что с этим действительно не поспоришь. Семья Цзян жила дружно и счастливо, не то что ее отец, который зачем-то подсунул матушке чужого ребенка.

Из-за этого матушка часто плакала по ночам. Ей действительно не так повезло, как А Юэ. У А Юэ родители любили друг друга, и в их доме не было никаких наложниц.

От этого сравнения Хэ Цайлянь почувствовала себя уязвленной и топнула ногой. — Хм, я пойду домой. Больше не буду с тобой играть, — заявила она, думая, что, оставшись без подруги, А Юэ обязательно расстроится и заплачет. В конце концов, не бывает людей, у которых все всегда хорошо.

Поместья Цзян и Хэ располагались рядом, но чтобы добраться до этого большого баньяна, нужно было пройти через несколько переулков. Тем, кто здесь не жил, было трудно найти дорогу, но почему-то глупышка всегда безошибочно приходила сюда.

Теперь, когда об этом узнают, ей снова не избежать наказания от матушки. В последнее время кое-кто в поместье вел себя не очень хорошо, из-за чего матушка стала еще более раздражительной. Скорее всего, она использует это как повод, чтобы накричать на нее и выпустить пар.

Сказать, что она таскает А Юэ повсюду, заставляя слуг поместья Цзян искать их.

Ведь все считали, что, хотя семья Цзян приехала в уезд уже полгода назад, А Юэ все это время была слабоумной и только недавно поправилась, поэтому не могла сама убежать из дома.

На самом деле А Юэ сама приходила сюда, причем так уверенно, словно бывала здесь сотни раз. Она выходила из дома только потому, что не хотела оставаться в поместье Хэ Фу и видеть этого глупого четырехлетнего «братика», который даже говорить толком не умел.

Эх.

По дороге домой Хэ Цайлянь вздохнула. Наверное, она плохой ребенок, раз постоянно использует А Юэ как предлог, чтобы сбежать из дома.

Цзян Минъюэ, услышав ее последние резкие слова, моргнула. Кажется, она немного перегнула палку со своим хвастовством.

Счастливые дни Хэ Цайлянь были сочтены. Следующей весной Хэ Фэн начнет ходить за ней по пятам, изводя ее до изнеможения. Вот только неизвестно, как сложится их судьба в этой жизни.

Как только торговец вином ушел, а шумная Хэ Цайлянь вернулась домой, вокруг стало пусто, осталась только она одна. Ветер свистел в ушах, но в душе Цзян Минъюэ царило необычайное спокойствие.

— Небеса ко мне благосклонны. Раз уж мне дарована вторая жизнь, нужно ценить ее, хорошо есть, хорошо спать... — Этот детский голосок, произносящий такие взрослые слова, звучал забавно. Если бы кто-то услышал это, наверняка рассмеялся бы.

Она спрятала замерзшие руки в рукава и, оглядевшись по сторонам, неспешно направилась домой.

Поместье Цзян располагалось на западной окраине города, довольно далеко от оживленной улицы Хэфанцзе, но близко к уездному управлению и уездной школе. Помимо поместий Цзян и Хэ, здесь также находились дома нескольких юаньваев, но они редко здесь жили, оставляя лишь старых слуг присматривать за хозяйством.

В ста шагах отсюда находился переулок Гуйхуа Лун, известный своими сотнями кустов османтуса. Переулки здесь пересекались, и постороннему человеку было легко заблудиться.

Здесь жили в основном торговцы и ремесленники, которые целыми днями пропадали на работе, поэтому обычно в этом районе было очень тихо. Даже если кто-то и был дома, зимой все запирались в своих домах, пережидая холода.

Именно это спокойствие и привлекло супругов Цзян Хэ, когда они покупали здесь дом.

В прошлой жизни Цзян Минъюэ любила шум и веселье, поэтому ей не нравилось это тихое место. Но позже, чтобы угодить родителям, она подавила в себе свою игривую и непоседливую натуру.

Она не могла научиться местному диалекту, из-за чего дети ее возраста сторонились ее. Это ее огорчало, но она ничего не могла поделать и стала еще меньше разговаривать на людях.

Неизвестно почему, но когда она подросла, о ней пошла дурная слава. Говорили, что она все время ведет себя так, словно не желает общаться с простыми людьми. Женщины и девушки из соседних кварталов говорили: «В лучшем случае ее можно назвать сдержанной и немногословной, но зачем строить из себя важную персону в таком маленьком городке?»

Из-за этого она долгое время переживала.

Теперь у Цзян Минъюэ был полугодовой опыт «изоляции от мира». В поместье Хэ Фу она насмотрелась на то, как бездельницы-служанки и старухи сплетничают, раздувая из мухи слона. Если уж в маленьком поместье Хэ Фу так... то что говорить о местах, где людей гораздо больше.

В конечном счете, все это просто пустые разговоры, чтобы скоротать время. Не стоит принимать их близко к сердцу и портить себе настроение.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение