Прошло два дня, и Ли Циньюнь понял, что Чу Ян — человек весьма влиятельный. Он ничего не обещал и ничего не говорил напрямую, но тихо и эффективно решил порученное ему дело.
О военных секретах Ли Циньюнь не расспрашивал и знать не хотел, однако он попросил Чу Яна помочь с сыном начальника полиции Лю Сяньчжэна, Лю Чао. Чу Ян на словах отказался, но перед уходом всё же спросил имя Лю Чао, заявив, что "попробует что-то сделать", хотя результат гарантировать не мог.
Не прошло и часа после завтрака, как Лю Сяньчжэн прибыл к Ли Циньюню с двумя коробками отличного вина, чтобы выразить благодарность. Ли Циньюнь внимательно осмотрел подарок и ахнул: "Вот это да! Это же лаймовый маотай 1986 года — знаменитое старое вино, выдержанное более 20 лет! Сейчас такое сложно найти, и стоит оно немало."
— Все эти вина мне подарили, самому не выпить столько. А с тобой я чувствую особую связь, так что хорошее вино нужно пить именно с тобой. О такой услуге, как помощь моему сыну Лю Чао, даже говорить не буду — огромное тебе спасибо! — Лю Сяньчжэн, будучи опытным начальником полиции, продемонстрировал непревзойдённую наглость, обращаясь к Ли Циньюню как к брату, хотя был старше его.
Ли Циньюнь принял подарок, не стал ничего разоблачать, а лишь улыбнулся:
— Откуда ты знаешь, что это я устроил? А вдруг ты благодаришь не того человека?
— Эх, я же знаю возможности своих товарищей! Они заранее обещали, что всё получится, но Лю Чао всё равно завернули. Когда я снова обратился к ним, они заявили, что в этом году уже ничего не светит и посоветовали полностью удалить татуировку сыну, чтобы попробовать снова в следующем году. Подумав, я понял, что только ты способен тихо и без лишнего шума решить такие вопросы, — Лю Сяньчжэн уже не в первый раз заходил к Ли Циньюню, поэтому чувствовал себя как дома. Сам зашёл в дом, налил чай и даже предложил чашку Ли Циньюню.
Ли Циньюнь поставил вино под стол, быстро забрал термос и сказал, что в его доме гостям не позволено трудиться. Лю Сяньчжэн сегодня окончательно забыл о разнице в возрасте, заявив, что теперь они братья, и просил называть его просто "Брат Лю".
Что ж, если этот человек сам стремится сблизиться, это хорошо. В будущем, когда Ли Циньюнь будет развивать бизнес в городе Цинлун, ему не раз понадобится поддержка местной полиции.
Двое немного поболтали о разных бытовых мелочах, как вдруг снаружи раздался радостный голос Тонг-тонг:
— Дядя, дядя! Вчера вечером я поймала много "цзе лю хоу" (личинок цикад)! Они уже сбросили свои оболочки и стали такими милыми, мягкими и белыми. Бабушка хотела их пожарить, но я не согласилась и принесла их тебе. Можно я оставлю их у тебя?
Накануне днём прошёл сильный ливень, из-за чего множество личинок цикад вылезли раньше времени. Дети деревни с вёдрами и тазами собирали их у деревьев.
Ян Юньну, которая была там, помогла Тонг-тонг собрать около сотни личинок, которые были помещены в маленькое ведёрко с водой. Из-за воды процесс превращения замедлился, и многие так и не смогли завершить метаморфоз.
Когда Тонг-тонг принесла ведёрко, Ли Циньюнь внимательно осмотрел его и обнаружил, что примерно половина личинок ещё не завершила превращение. Они лежали на дне ведра неподвижно, вероятно, уже находясь на грани гибели. Те же, кто успел сбросить оболочку, превратились в цикад с белыми телами и ещё не расправленными крыльями. Некоторые уже полностью расправили крылья, а их головы и грудь потемнели. Такие молодые цикады идеально подходили для обжаривания во фритюре — их мясо было нежным и сочным.
— Дядя, ты ведь не будешь есть моих "цзе лю хоу"? Они такие милые, я хочу их растить! — Тонг-тонг, обнимая ведёрко, с тревогой спросила.
Ли Циньюнь подавил желание бросить всех их в кастрюлю с маслом и терпеливо объяснил:
— Эээ... нижний слой уже почти мёртв. Если их не съесть сейчас, потом будет невозможно. Если хочешь их растить, то только живых. Вот, я найду для тебя маленький пластиковый тазик и сито. Помести живых в тазик, а сверху накрой ситом. Так они не смогут сбежать, будут больше контактировать с воздухом и лучше выживут. Посмотри на тех, что в твоём ведёрке: их крылья повреждены, даже если выпустить, они не смогут летать.
— Ах? Значит, дядя тоже плохой и хочет съесть моих "цзе лю хоу"? Но... правда ли они такие вкусные? Я вижу, как вы оба, взрослые, слюни пускаете, — удивилась Тонг-Тонг.
Услышав это, Лю Сяньчжэн громко рассмеялся:
— Малыш, эти создания созданы для еды! Зачем ещё их ловить? Играть с ними? Если хочешь играть, лови здоровых цикад с деревьев. А те, что у тебя в ведёрке, полуживые и наполовину мёртвые — какой в них смысл?
— У них есть смысл... есть смысл... эээ... дядя, скажи, как их приготовить, чтобы было вкусно? Я точно не хочу, чтобы их жарили. Бабушка попробовала пожарить несколько штук, но получилось горько и невкусно, — Тонг-тонг надула губы и грустно вздохнула.
— Ха-ха-ха-ха, так ты уже пробовала, оказывается, маленькая сладкоежка! Мы не просто будем их жарить — мы пожарим их во фритюре! Они станут золотистыми и ароматными, и вкус у них будет просто великолепный! — Ли Циньюнь рассмеялся и щёлкнул Тонг-тонг по щеке.
— Ладно, отдам вам половину. Если получится вкусно, отдам и вторую, — осторожно произнесла Тонг-тонг. Её первая пойманная рыба была испорчена бабушкой, и она даже плакала от обиды. Она прибежала к Ли Циньюню жаловаться, и тот приготовил ей несколько жареных угрей, что её очень порадовало.
Сейчас она больше доверяла кулинарным навыкам Ли Циньюня, также высоко ценила мастерство Ли Сяочжу, но тот был слишком занят и редко обращал на неё внимание. Таким образом, самый близкий человек для неё был этот дядя, который любил её даже больше, чем её собственный отец.
На обед родители Ли Циньюня остались на стройке, и дома остались только трое: двое взрослых и ребёнок. Ли Циньюнь был шеф-поваром, Тонг-тонг топила печь, а Лю Сяньчжэн занимался выбором и мытьём овощей, демонстрируя образ идеального народного слуги.
Четыре блюда и суп, а также порция жареных личинок цикад — этого было так много, что четверым не справиться, даже если они съедят до последней крошки. Однако, как раз к обеду, Ли Цисунь и Ли Юньцун незаметно прокрались внутрь с улыбками на лицах.
— Фува, что за блюда сегодня готовишь? Мы уже из дома почувствовали аромат! Моя жена приготовила два блюда, но как только мы учуяли запах твоей еды, я и Ли Юньцун сразу сбежали. Кто сравнит обычные блюда с твоими? — Ли Цисунь, не заметив Лю Сяньчжэна в комнате, радостно болтал больше обычного.
— О-о, дядя Ли Цисунь, редкий гость! Заходите внутрь. Никаких чужих здесь нет, сегодня начальник Лю просто зашёл по делу, мы вместе пообедаем и поболтаем. А что до тебя, Ли Юньцунь, зачем ты принёс ещё одну бутылку? В вашем доме либо змеиное вино, либо пятизерновка, а я терпеть не могу этот рыбный привкус — даже пробовать не хочу! — Ли Циньюнь встал, любезно пригласил их войти, но тут же начал подшучивать над качеством их напитков.
Ли Юньцун ухмыльнулся:
— Думаешь, я сам хотел принести? Это папа заставил. Когда сотрудник приходит в дом к боссу на обед, это нормально, правда? Зачем вообще что-то приносить?
— "Правда" для твоей сестры! Кхе-кхе... забыл, что папа рядом. Бутылку оставь в стороне, я её не принимаю. Сегодня у нас элитное лаймовый маотай, которое принёс начальник Лю. Даже я, кто обычно не пьёт соусные вина, не смог удержаться и выпил пару бокалов.
Еда ещё не была тронута, а вино уже исчезло в нескольких бокалах. Это могло значить только одно: вино было действительно отличным.
Ли Цисунь и Ли Юньцун чувствовали себя как дома с Ли Циньюнем, но когда они узнали, что гость — начальник полиции Лю, то немного нервничали, не зная, стоит ли остаться на обед или тихонько уйти.
Однако Лю Сяньчжэн сегодня был здесь, чтобы наладить связи, и не собирался ставить себя выше других. Как только Ли Циньюнь был вежлив с кем-то, Лю Сяньчжэн следовал его примеру. Он настоял, чтобы Ли Цисунь занял почётное место за столом, говоря, что тот старше на два года, является самым известным ловцом змей в городе и, что особенно уважаемо, умеет лечить змеиные укусы.
Взаимные комплименты сделали атмосферу более расслабленной. После нескольких бокалов вина все стали называть друг друга братьями и вели себя крайне дружелюбно. Ли Юньцун обычно пил мало и имел низкую толерантность к алкоголю, но узнав, что это маотай двадцатилетней выдержки, который дороже нового маотая на рынке, он стал активно наливать себе.
Тонг-тонг наблюдала, как четверо мужчин соревновались за вино, а сама продолжала хрустеть "цзе лю хоу". Их золотистая корочка была хрустящей, а вкус, усиленный лишь щепоткой соли, оказался невероятно аппетитным и вызывал желание есть снова и снова.
Действительно, дядя не обманул её: эти маленькие создания созданы для еды. Но почему бабушка испортила их готовку и даже отказывалась признавать свою ошибку? Она даже хотела ударить Тонг-тонг, когда та пожаловалась. Фу, как неприятно! К счастью, дядя приготовил их правильно.
Когда Ли Цисунь немного захмелел, он вспомнил о главном деле. Его язык заплетался, когда он сказал:
— Фу-Фува, я пришёл сказать тебе… входы в горы закрыты… много военных, простым людям нельзя подходить. Я хотел зайти в горы, чтобы поймать несколько ядовитых змей для Ли Юньцуна, чтобы он сделал новое вино, но теперь даже в горы не попасть. Где мне ловить? В наших окрестностях слишком мало ядовитых змей, иногда за несколько дней ни одну не встретишь.
Ли Циньюнь уже предполагал возможность блокировки гор после встречи с Чу Яном и его военными патрулями. Сегодня слова дяди подтвердили точную информацию о закрытии гор.
— А причина закрытия гор была указана? Заблокированы оба маршрута, ведущие к Храму Богини? — спросил Ли Циньюнь.
— Оба маршрута закрыты, причины не сообщили, — ответил Ли Цисунь. Алкоголь начал действовать, 53-градусное лаймовый маотай был крепким, и даже самое лучшее вино способно опьянить.
— Возможно, причина связана с военной тайной. Нам, простым людям, не обязательно заходить в горы. К тому же, Ли Юньцун сейчас усердно учится у меня. Не нужно торопиться передавать ему семейные секреты, — улыбнулся Ли Циньюнь.
Ли Юньцун вмешался:
— Именно! Я всё ещё хочу основать свою ферму. До тех пор, пока моя мечта не осуществится, я не буду учить ваши древние методы. Ха-ха, если хочешь передать кому-то наши секреты, передай их Фуве. Я тайком изучаю его методы выращивания и разведения, а ты можешь научить его нашим семейным секретам!
— Вот негодный ребёнок, специально доводишь меня! Эх, надо было родить больше сыновей. Эти жалкие несколько юаней за одного ребёнка — какой в них смысл? — вздохнул дядя, укладывая голову на стол и пытаясь уснуть.
Лю Сяньчжэн согласился с этим:
— У меня было то же самое… В те времена я ещё не был начальником, контроль был не таким строгим. Если бы не эти несколько юаней государственного пособия, давно бы уже было полно детей в доме. Теперь мой бесполезный сын пошёл в армию, и, когда он уехал, в доме остались только мы, старики. Такая тоска...
Ли Циньюнь видел, что они нашли ещё одну общую тему для разговора и беседовали с удовольствием. Он тихо убрал вторую коробку с лаймовым маотаем, решив больше не позволять им пить, чтобы не превратить дом в поле битвы двух пьяниц на весь день.
Говорят, что дедушка наконец решил переехать в деревню. Для лечения десяти больных ему нужно найти новое место, иначе это помешает его тренировкам. Вчера он позвонил и сказал, что проблема возникла из-за Ли Циньюня, поэтому тот должен помочь им найти новое место.
В доме было много комнат, но, к сожалению, ремонт ещё не завершился, и на это уйдёт около месяца. Однако сейчас лето, и жара сильная. Быстро построенные бамбуковые беседки центра рыбалки могут стать местом для отдыха, рыбалки и медитации. Это должно удовлетворить стариков.
S3
(Нет комментариев)
|
|
|
|