Глава 18. Сердце матери

— За что мне такая горькая доля?

Родила вас, таких бесполезных! Старуха-мать в моем возрасте должна вам готовить и прислуживать!

Лай Ши разозлилась на родных дочерей, и в глазах ее действительно заблестели слезы обиды. Говоря это, она шмыгала носом.

Е Шици слышала шум снаружи, но не могла выйти посмотреть на представление. Си Ва, эта послушная девочка, сидела рядом с ней и тоже боялась выйти — видимо, Лай Ши своим обычным свирепым видом запугала ребенка.

Она могла только переворачиваться, но не садиться. Чувствуя себя слишком маленькой, она мечтала поскорее вырасти.

...

Ли Ши пошла встречать детей и увидела их на дороге, возвращающихся с горы. Да Я несла две вязанки хвороста, а две младшие девочки обнимали собранные ветки.

— Да Я! Девочки!

— Мама! Мама вернулась! — Да Я ускорила шаг, две младшие тоже побежали быстрее, чуть не споткнувшись и не упав.

Ли Ши обняла дочерей, бросивших хворост, чтобы прижаться к ней. Слезы навернулись ей на глаза. Волосы у девочек были тусклыми и желтоватыми, лица — худыми и бледными, они выглядели еще тоньше, чем до ее отъезда. Обнимая таких исхудавших детей, она чувствовала душевную боль и плакала вместе с ними.

— Мама, ты вернулась и больше не уйдешь? — с надеждой спросила Сань Я своим детским личиком четырехлетней малышки.

— Мама тоже не хочет уходить, но я нанялась на работу, так что мне придется уехать. Но в этот раз я привезла вам хорошие вещи: красивую одежду и обувь!

— О-о-о! — Да Я и ее сестры одновременно плакали и смеялись. Услышав про одежду и обувь, они обрадовались.

— Идемте домой, — Ли Ши связала ветки, которые несли младшие, с вязанками Да Я, взвалила ношу на плечо и пошла домой вместе с детьми. По дороге она лишь кивала встречавшимся односельчанам.

Деревенским жителям было очень любопытно узнать о работе Ли Ши в богатом доме. Некоторые женщины постарше даже пошли рядом, расспрашивая ее обо всем.

Ли Ши отвечала кратко, не говоря ни слова лишнего.

Вернувшись домой, они обнаружили, что во дворе, кроме их повозки, стоит еще одна лошадь.

Под соломенным навесом, где стоял столик для чая, кроме кучера, сидел еще один слуга.

Увидев вошедшую Ли Ши, слуга вежливо сложил руки в приветственном жесте и сказал:

— Госпожа Ли, я слуга из Дома Тан, посланный управляющим. Маленький господин проснулся, плакал и отказывался завтракать, а потом у него поднялась температура.

— Что? — встревожилась Ли Ши. — Когда я уходила, с ним все было в порядке. Как же у него поднялась температура? Лекаря позвали?

Маленький господин был очень привязан к ней. Она догадалась, что он, проснувшись, плакал и звал ее. У ребенка снова проявилась привычка к ее молоку, вот он и заболел.

— Я слышал от управляющего, что лекаря уже позвали. Старшая госпожа велела управляющему послать меня за вами, чтобы вы скорее вернулись.

— Ох, я сейчас переоденусь и сразу поеду, — Ли Ши помыла руки и, сопровождаемая дочерьми, вошла в комнату, закрыла дверь и начала переодеваться в ту одежду, в которой приехала.

— Мама, почему ты так быстро уезжаешь? — Да Я и ее сестры окружили Ли Ши.

Е Шици моргнула и силой мысли извлекла из пространства узелок. Она держала его в руках и лепетала: «Ан-гуй, ан-гуй».

Ли Ши, переодеваясь, остановилась и сказала дочерям:

— Маме нужно на работу, ничего не поделаешь. В узелке, который держит У Ва, одежда и обувь, что я сшила для вас. Ведите себя хорошо дома, ладно?

— Одежда, обувь... — Да Я взяла узелок из рук У Ва, развязала его и увидела одежду из такой изысканной ткани, какой они никогда раньше не видели. Она раздала одежду сестрам, каждой ее комплект.

— Хи-хи, как красиво! — Эр Я сняла свою грязную одежду и надела красивое новое платье. Туфельки она только примерила, но носить пока не решалась.

Кроме У Ва, все четыре старшие сестры надели новую одежду. Си Ва уже умела одеваться сама. Они радостно прыгали, обнимая туфельки, совершенно забыв о том, что мать скоро уедет.

Е Шици лежала и смотрела на сестер, сочувствуя им. Бедные девочки, так легко отвлечь их парой обновок, что они забыли о матери.

Переодевшись, Ли Ши обняла дочерей по очереди, потом взяла на руки У Ва, поцеловала ее и сказала, не заботясь о том, понимает ли ее младенец:

— У Ва, будь умницей дома, хорошо?

Е Шици смотрела на нее своими большими невинными глазами. Ей покачать головой или кивнуть? Мать вернулась, но так и не покормила ее. Даже держа на руках, не дала грудь. Какая обида! Сердце матери теперь принадлежало маленькому господину.

Ли Ши собралась уходить. Дети обхватили ее ноги, не желая отпускать и крича:

— Мама, не уходи!

— Умницы мои! Слушайтесь... — Сердце Ли Ши разрывалось от нежности, слезы текли по ее щекам. Собрав волю в кулак, она осторожно высвободилась из детских объятий, открыла дверь и вышла.

Дети, обнимая У Ва, стояли в дверях и смотрели, как Ли Ши садится в повозку.

— Жена, береги себя... — Вся невысказанная нежность Хунцзи была в его взгляде.

— Муж мой, позаботься о детях. В следующем месяце я снова смогу приехать, — ответила Ли Ши со слезами на глазах и села в повозку. Как только она устроилась, кучер тронул лошадей, и повозка выехала со двора. Слуга на лошади последовал за ними.

Лай Ши, которая все ждала, что Ли Ши приготовит еду, после их отъезда злобно пробормотала:

— Управляющий, управляющий, опять этот управляющий! Ли Ши наверняка с ним связана, хмф...

Услышав, как Лай Ши клевещет на Ли Ши, Хунцзи испугался, что ее безумные речи услышат соседи и опорочат имя его жены. Он быстро закрыл ворота во двор и гневно посмотрел на Лай Ши:

— Мама, еду можно есть всякую, а вот слова нельзя говорить какие попало! Как мне после таких ваших слов сохранить лицо?

— Хмф... — Лай Ши фыркнула на слова сына. Ее взгляд упал на девочек в дверях комнаты. Увидев их в новой одежде, она вспыхнула от гнева — она ведь только что искала и ничего не нашла! Эти никчемные девчонки зря изводят хорошую одежду.

— А ну снимите одежду! Грязные негодницы, испачкаете такие красивые вещи! — крикнула Лай Ши и двинулась к ним своим тучным телом.

Да Я и ее сестры проворно забежали в комнату и задвинули изнутри дверной засов.

Услышав звук засова, Лай Ши подошла к двери и принялась пинать ее ногами:

— Бум-бум-бум! Проклятые девчонки!

— Мама, что ты опять делаешь? — Хунцзи снова подбежал, чтобы остановить мать.

— Их нельзя не ругать! Не Новый год и не праздник, а они вырядились в такую хорошую одежду! Расточительные негодницы!

— Мама, это одежда, которую жена сшила детям. Они просто примерили ее. К тому же, это их одежда, и она им очень идет.

— Хмф... — Лай Ши перестала пинать дверь, но явно была недовольна.

— Мать Хунцзи, ты собираешься готовить или нет? — вмешался отец Хунцзи, который до этого молчал. Он строго посмотрел на Лай Ши. Он давно привык к скандальному нраву жены и понимал ее мысли, но не хотел ранить сердце сына.

Лай Ши пошла готовить, бормоча себе под нос:

— Старуха-мать готовит, чтобы обслужить вас, негодниц! А ну быстро выходите помогать разжигать огонь!

В комнате Да Я и ее сестры быстро сняли новую одежду, аккуратно сложили ее, убрали вместе с обувью обратно в узелок. Послушав Си Ва, они отдали узелок У Ва.

— Старшая сестра, вторая сестра, третья сестра, бабушка уже искала в комнате и не нашла, — сказала Си Ва.

Ее слова рассмешили Да Я, Эр Я и Сань Я.

— Сестренка, хорошенько спрячь, нельзя, чтобы бабушка забрала нашу одежду и обувь, — сказала Сань Я, и остальные сестры захихикали.

Е Шици слушала сестер и моргала. Неужели они ей так доверяют? Ей ведь всего два с небольшим месяца! Ну что ж, ладно!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение