Глава 9. Донос

Глава 9. Донос

С этого дня Ли Ши обосновалась в доме Тан в качестве наемной кормилицы. Каждый день она скучала по своим детям, перенося всю свою нежность на маленького господина.

Маленький господин очень привязался к Ли Ши, настолько, что молодая госпожа, его родная мать, даже немного ревновала. Если бы не беременность, из-за которой ей было неудобно ухаживать за ребенком, она бы не хотела, чтобы сын так сближался с кормилицей.

Одежду, которую Ли Ши принесла с собой, носить было нельзя. Пань Поцзы принесла ей вещи, среди которых был сменный комплект одежды, хлопковое нижнее белье и штаны, а также иголки с нитками для рукоделия. Зная, что у Ли Ши пятеро детей, ей также передали обрезки ткани и немного целого полотна, сказав, что это награда от госпожи.

Ли Ши с радостью приняла подарки. Она знала, что одежда ее дочерей была вся в заплатках. Старшей, Да Я, было восемь лет, и она донашивала одежду, оставшуюся от дочерей свекрови.

В холодное время года у ее детей не было не только носков, но и обуви.

К счастью, она была мастерицей и плела для них соломенные сандалии. Подарки от старшей госпожи пришлись как нельзя кстати: теперь, пока маленький господин спал днем, она могла заняться шитьем, чтобы скоротать время и вложить в работу все свои мысли и чувства.

— Кормилица, — маленький господин проснулся после дневного сна, сел на кровати и увидел, как Ли Ши шьет маленькие башмачки. Он посмотрел на свои ножки, потом на башмачки — они явно были ему не по размеру.

— Маленький господин, ты проснулся? Голоден? Хочешь по нужде?

Когда Ли Ши только пришла в дом, она по привычке говорила «по-большому» или «по-маленькому», как дома с детьми. Но служанки подсказали ей, что это звучит грубо, и с господином следует говорить «по нужде».

— Угу, — двухлетний мальчик был хорошо воспитан, понимал обычные слова и не пачкал в кровати.

Ли Ши отнесла маленького господина в уборную, расположенную в комнате, а затем вернулась и села.

— Маленький господин, хочешь пить?

— Хочу молочка… — Маленький господин сам забрался на руки к Ли Ши.

— Хорошо, — за эти несколько дней Ли Ши перестала воспринимать свою работу просто как работу. Заботясь о маленьком господине, она могла перенести на него свою материнскую любовь и не плакать днями и ночами, а лишь хранить тоску в сердце.

Насытившись, маленький господин снова посмотрел на башмачки, которые Ли Ши оставила у кровати, и приложил недошитый башмачок к своей ноге.

— Маленький господин, осторожно, там иголка…

— Ай! — Не успела Ли Ши договорить, как маленький господин уколол ручку иголкой.

— Больно? — Ли Ши осмотрела ручку мальчика. Там был крошечный след от укола, но крови не было. У детей мало крови, и такой маленький укол не причинил вреда.

— Кормилица, уже не больно.

— Хорошо. Я уберу рукоделие, чтобы ты снова не укололся.

— Кормилица, башмачки такие маленькие, ты ошиблась? Они мне не подходят.

— Маленький господин, я слышала, что твою одежду и обувь шьют домашние вышивальщицы. Мое мастерство не такое хорошее, боюсь, молодой госпоже не понравится.

— Это ты шьешь для братика, который еще не родился у мамы?

— Нет, для молодой госпожи шьют другие. Это старшая госпожа наградила меня, чтобы я сшила башмачки и одежду для своих детей.

— У кормилицы дома тоже есть маленький братик?

— Нет, у кормилицы дома три старшие сестрички и две младшие. Самой маленькой всего месяц с небольшим.

— О, не братик… Тогда я не смогу с ней играть. Маленькие сестрички плачут, с ними неинтересно.

— Маленький господин, сестрички кормилицы совсем не плаксы, — говоря это, Ли Ши нежно улыбнулась.

— Наверное, они очень милые сестрички. Я хочу посмотреть на младшую сестричку.

— Маленький господин, дом кормилицы очень-очень далеко. Говорят, навещать родных можно только раз в месяц.

— Тогда я поеду с кормилицей навестить сестричек! Или пусть сестрички приедут сюда играть со мной!

— Нельзя…

— Кормилица, почему нельзя? Я хочу, хочу!

— Маленький господин, слушайся. Знай, что здесь все делается только с разрешения молодой госпожи и старшей госпожи. Ни ты, ни я ничего не решаем.

— О, — маленький господин, казалось, понял, но не до конца.

Пока они разговаривали, одна из служанок за дверью переглянулась с другой и вышла.

Все слуги во дворе были доверенными людьми молодой госпожи. Заметив что-то неладное, служанка поспешила доложить ей.

— Что? Ли Ши занималась личной работой и уколола маленького господина иголкой?

— Да. Мы слышали их разговор и подошли поближе посмотреть. Крови на руке маленького господина не было.

— Хмф, но это все равно тяжкий проступок! Осмелиться навредить моему сокровищу — за это нужно наказать!

— И правда, Ли Ши совсем обнаглела! Заниматься личной работой в комнате! Госпожа дала ей столько вещей, наградила деньгами, видя ее бедность и из милости к кормилице маленького господина. А Ли Ши такая неблагодарная!

Новая кормилица, едва приступив к работе, получила столько подарков и такое расположение — слухи об этом разнеслись по всему дому. К Ли Ши, у которой не было никакой поддержки, многие испытывали зависть. Нашлись те, кто хотел избавиться от нее и поставить на ее место своего человека.

— Позовите Ли Ши. Я сама ее допрошу, — молодая госпожа по натуре была незлой, но маленький господин был ее ребенком. К тому же, ей было неприятно видеть, как сильно ее малыш привязался к Ли Ши.

Служанка сделала реверанс и вышла. Придя во двор маленького господина, она обменялась взглядом с другой служанкой и вошла в комнату.

Ли Ши и маленький господин рассматривали книжку с картинками. Она рассказывала ему истории по картинкам — это было понятно даже ей, неграмотной.

— Хе-хе, — радостно смеялся маленький господин.

На лице Ли Ши играла нежная улыбка. В этот момент она была счастлива.

Увидев радостное лицо Ли Ши, служанка почувствовала укол неприязни. «Смейся, смейся, — подумала она. — Чем веселее тебе сейчас, тем горше будет потом». Она не была уверена, прикажет ли молодая госпожа наказать Ли Ши.

— Ли Ши, молодая госпожа зовет тебя приветствовать ее.

— Хорошо.

Ли Ши хотела взять маленького господина с собой.

— Ли Ши, молодая госпожа велела прийти только тебе.

Ли Ши осторожно опустила мальчика. Но тот вцепился в ее одежду, не желая отпускать.

— Кормилица, обними.

— Маленький господин, Ли Ши скоро вернется. Я пока подержу вас, — другая служанка, стоявшая у двери, взяла мальчика на руки.

— Не хочу, не хочу, я тоже пойду! — заупрямился маленький господин.

— Маленький господин, будь умницей. Кормилица скоро вернется.

Успокоив мальчика, Ли Ши ушла под его тоскливым взглядом, словно они расставались навсегда. Откуда только в ее голове взялись такие слова?

Другая служанка, скривив губы, пошла вперед. «Может, молодая госпожа прикажет высечь ее или выгнать из дома, — думала она про себя. — Вернется ли она обратно — это еще вопрос».

Ли Ши последовала за служанкой во двор молодой госпожи, в гостиную. Служанка, приведшая ее, поклонилась молодой госпоже и встала в стороне, готовая наблюдать за происходящим.

Ли Ши робко поклонилась. Даже она, простая женщина, почувствовала напряженную атмосферу в гостиной. Молодая госпожа, сидевшая на главном месте, выглядела очень сурово. Опустив голову и не понимая, в чем провинилась, Ли Ши с трепетом в сердце произнесла:

— Молодая госпожа, Ли Ши пришла приветствовать вас.

РЕКЛАМА

Злодейка с пятью мужьями-зверями

Сяо Цзиньшэн погибает, подавившись булочкой, и попадает в мир книги, став злодейкой с пятью мужьями-зверями. Ей предстоит выжить в постапокалиптическом мире, полном опасностей, и наладить отношения с супругами, которые мечтают только об одном – разводе. Но Сяо не намерена сдаваться и готова бороть...
Читать
Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение