Глава 4. Неподобающее поведение
Ли Попо уложила роженицу. Своей старой морщинистой рукой она нежно коснулась черных волос на макушке младенца, завернутого в тряпье. Малышка смотрела на нее своими милыми глазками, словно улыбаясь.
— Малютка, ты приносишь счастье. Надеюсь, ты приведешь за собой братика, — сказала Ли Попо.
Затем она велела Да Я присматривать за матерью и сестрой и молча вышла из комнаты, собираясь уйти. Она была глубоко разочарована этими людьми.
— Тетушка Ли, моя жена, она…
Ли Попо остановилась и пристально посмотрела на Хунцзи. В этом мужчине еще оставалась капля совести.
— Ли, не уходи! Если та, что внутри, умрет, это ты будешь виновата!
Лай Ши выбежала из кухни и преградила Ли Попо дорогу.
— Дядя… — Ли Попо с укором посмотрела на отца Хунцзи, который все еще сосредоточенно занимался столярным делом под навесом. В доме такое случилось, а ему есть дело до работы.
— Соседка, тебе не следовало вмешиваться в наши дела. Раз вмешалась, должна нести ответственность… — Отец Хунцзи на мгновение прервал работу, но, не поднимая головы, произнес эти слова.
— Старик прав, и не думай уходить отсюда! — Лай Ши мрачно уставилась на нее, сверкая глазами-треугольничками, ее маленький нос презрительно вздернулся, а тонкие губы были плотно сжаты.
— Лай Ши, ты не даешь мне уйти, хочешь угостить меня красными яйцами? Даже если родилась девочка, все равно полагаются красные яйца! Или вы ждете, что ваша невестка умрет? Почему вы сами не зайдете к ней? Живого человека вы уже похоронили!
Ли Попо с презрением смотрела на эту семью. Как соседка, она давно не могла спокойно видеть, как они обращаются с Ли Ши.
В деревне давно судачили, но Ли Ши не везло — она рожала одних девочек и не могла поднять головы, а другие, даже если хотели помочь, ничем не могли.
— Моя жена не умерла? — Хунцзи, забыв про кровь в комнате, радостно вбежал внутрь.
— Жена…
Ли Ши тихо спала. Да Я держала на руках малышку, которая широко раскрытыми круглыми глазками мило смотрела на этого отца, которого видела впервые. Это был высокий, красивый мужчина в безрукавке, широких штанах до колен и старых матерчатых туфлях, с длинными волосами, перевязанными платком.
— Мама спит.
Услышав голос Да Я, Хунцзи погладил ее по голове и тихо вздохнул:
— Тяжело тебе, дочка. Позаботься о маме.
— Папа, я есть хочу…
Три младшие девочки, вошедшие следом, вместе с Да Я смотрели на отца широко раскрытыми, полными надежды глазами.
— Папа сейчас найдет вам что-нибудь поесть, — Хунцзи впервые почувствовал вину перед женой и дочерьми. Он вышел и, несмотря на сопротивление Лай Ши, которая ревностно охраняла еду, сумел добыть одно яйцо дикой курицы и большую миску пшенной каши.
Несколько послушных девочек в комнате, увидев кашу и яйцо, разделили немного каши, а яйцо предусмотрительно оставили для Ли Ши.
Хунцзи дал новорожденной немного рисового отвара.
Ли Ши проснулась от кошмара, вся в поту. Она думала, что умерла, но, открыв глаза, увидела четырех дочерей и младенца на руках у старшей.
— Мама, ты проснулась? Голодная? Папа и мы оставили тебе яйцо дикой курицы, — сказала Да Я, сглатывая слюну. Трое младших девочек не сводили глаз с яйца.
Ли Ши на мгновение замерла. Когда это ее муж стал так о ней заботиться?
— Разделите яйцо между собой, а я поем каши.
— Нет, это маме, чтобы силы восстановить. Нам нельзя, — сказала Да Я, но ее три младшие сестры, хоть и послушно кивнули, продолжали смотреть на яйцо, сглатывая слюну.
Ли Ши настояла на том, чтобы дать каждой девочке по кусочку яйца, и только потом съела оставшееся.
К вечеру Лай Ши вернулась от своей старшей дочери. Увидев, что на кухне ничего не готово, она сердито посмотрела на комнату Ли Ши и принялась топать ногами и кричать:
— Ах ты, Ли! Родила неудачницу, так еще и блаженствовать вздумала? Захотела, чтобы старая мать тебе готовила? Тьфу!
Пока Лай Ши громко ругалась, две ее дочери молча наблюдали за происходящим из окна своей комнаты, предпочитая оставаться зрителями.
Ли Ши, поев каши, лежала в постели с ребенком. Да Я по приказу Лай Ши пошла поливать овощи, вскапывать землю, полоть сорняки на их двух му рисового поля, а потом носила воду на участок с кукурузой, который они осваивали.
Снаружи Лай Ши продолжала бранить Ли Ши. Та в страхе положила ребенка на кровать, повязала голову платком после родов и, превозмогая боль, встала.
— Мама, жена только родила, прошу тебя, приготовь еще раз! — Хунцзи отложил столярные инструменты и с горечью пошел умолять мать. В этот момент он ненавидел себя за то, что не умеет готовить.
— Что? Не смогла родить наследника, а я еще и прислуживать ей должна? Ишь чего захотела! — Лай Ши с досадой посмотрела на сына, разочарованная тем, что он сегодня такой непослушный и все время заступается за Ли Ши.
— Бабушка, не ругай маму, я приготовлю, — Да Я, уставшая и грязная после целого дня работы в поле, вернулась домой, беспокоясь о матери. Едва войдя во двор, она услышала ругань бабушки.
— Хм, так иди быстрее мой руки и готовь! — Лай Ши смерила внучку презрительным взглядом, отметив ее залатанную, не по размеру одежду из грубой ткани и короткие грязные штаны до колен.
Малышка, завернутая в тряпье, начала получать молоко. Она ела и спала, спала и ела. Когда на следующее утро она проснулась, матери рядом не было. С ней были три старшие сестры, но Да Я отсутствовала.
— А-а!
— Сестренка, ты хочешь пописать или покакать? Сестра тебе поможет, — пятилетняя Эр Я взяла на себя заботу о младшей сестре. Ее мать снова отправили в горы за хворостом по приказу бабушки, а старшая сестра ушла собирать корм для свиней.
Тан Шици мысленно вздохнула: такая маленькая девочка уже несет на себе такую ответственность. Она послушно позволила Эр Я помочь ей с гигиеническими процедурами.
«Как же хочется есть! Почему мама до сих пор не вернулась?»
— Вторая сестра, пятая сестренка такая послушная!
— Пятая сестренка хорошая!
Эр Я, услышав похвалу от младших сестер, расплылась в невинной улыбке. Она погладила их по головам и сказала:
— Пятая сестренка послушная, и вы тоже будьте послушными, хорошо?
— Угу!
— Ха-ха-ха-ха!
Эр Я и две ее сестры рассмеялись. Детский смех заставил отца Хунцзи, работавшего во дворе, раздраженно нахмуриться.
А вот Хунцзи, услышав смех дочерей, слегка улыбнулся. Девочки все-таки были его плотью и кровью.
— Чего расшумелись?
— Тихо!
Услышав сердитые голоса двух теток из соседней комнаты, три девочки в комнате испуганно втянули головы. В комнате воцарилась тишина.
Тан Шици, проснувшись, увидела, что наступил день. Младенцы не знают времени, едят и спят днем и ночью. Сегодня мать была дома. Увидев, что она проснулась, мать помогла ей сходить в туалет и покормила грудью.
— Смотри, какая послушная девочка! Жаль только, что не мальчик. Дочка, ты должна хорошо заботиться о детях. Эти твои разумные внучки принесут тебе счастье в будущем.
Тан Шици, сосавшая грудь, на мгновение замерла. Она услышала незнакомый голос и по словам поняла, что это ее бабушка по материнской линии.
— Мама, я знаю, но я рожаю одних девочек, я уже не выдерживаю, — сказала Ли Ши матери, украдкой вытирая слезы.
— Не выдерживаешь, а надо держаться. Такова уж наша женская доля. Ты только родила, не плачь все время. Нужно смотреть вперед, жизнь наладится.
Ли Ши, слушая утешения матери, сглотнула горечь и вытерла слезы. Умом она все понимала.
(Нет комментариев)
|
|
|
|