Глава 2. Роды

Ли Ши стояла неподвижно, закрыв лицо руками.

— Папа, маму, должно быть, ужалили осы, когда она косила траву, — с болью в голосе сказала Да Я.

Папа Хунцзи сурово взглянул на невестку, а затем строго отчитал Да Я:

— Что за шум устроила девчонка? Где твои манеры?

— Хунцзи, скорее помоги жене войти в дом и сесть. Похоже, она вот-вот родит, — Ли Попо, обладавшая богатым опытом, первой заметила неладное в состоянии Ли Ши, хотя изначально хотела вразумить отца и сына.

Ли Ши почувствовала, как тянущая боль внизу живота усиливается, и ей показалось, что из-под грубой холщовой юбки что-то потекло. Она тихо застонала.

— А-ах…

Лай Ши только что спрятала мешок и наблюдала за двором сквозь щель в окне. Как это Ли Ши нашла причину не готовить еду?

Полная женщина вышла из комнаты и, встав в дверях, свирепо посмотрела на Ли Попо, а затем громко закричала:

— Ли Ши, почему до сих пор не готовишь? Или ты хочешь, чтобы я, свекровь, за тобой ухаживала? Только и умеешь рожать неудачниц!

— Лай Ши, твоя невестка вот-вот родит, а ты заставляешь ее готовить? — возмутилась Ли Попо. Разве невестка не рождена такой же матерью?

— А тебе какое дело? Хочешь помочь — готовь сама в моем доме, — безразлично бросила Лай Ши.

Ее две дочери тайком выглядывали из комнаты. Они привыкли к такому обращению с невесткой и не думали ей помогать, полностью одобряя поведение матери, ведь это освобождало их от домашних дел.

— У-у-у… — Да Я сняла сестренку со спины и подошла поддержать мать.

Ли Попо тяжело дышала от гнева, но сдержалась. Она повернулась к остолбеневшему Хунцзи:

— Чего ты стоишь? Твоя жена рожает, быстро беги за повитухой!

— Да, да, — Хунцзи очень надеялся, что жена родит ему сына. Он выбежал за ворота, но тут же вернулся.

— Мама, дай денег…

Все деньги, что Хунцзи и его отец зарабатывали плотницким ремеслом, забирала и хранила мать. У них с женой никогда не было своих денег.

Хунцзи, будучи послушным сыном, во всем слушался мать и отца. В кармане у него было всего несколько медных монет — как на это нанять повитуху?

— Рожает очередную неудачницу! Столько денег уходит на роды! В этот раз обойдемся без повитухи, пусть рожает дома сама, — злобно сказала Лай Ши.

Ли Попо лишь вздохнула. Она хотела помочь, но была бессильна.

Взяв свою корзину с овощами, она пошла домой.

— Хм, лезет не в свое дело. Тоже мне, добрая душа нашлась, — пробормотала Лай Ши с видом победительницы и снова уставилась на Ли Ши. — Почему до сих пор не готовишь?

— Мама, моей жене так больно, она уже на корточки присела. Умоляю, мама, дай денег на повитуху! — Хунцзи упал на колени перед матерью.

— Какую еще повитуху? Она рожает одних неудачниц! Все деньги, что вы с отцом зарабатываете, уходят на этих девчонок!

— Свекровь… — Ли Ши знала, что роды — это как пройти через врата ада. Она хотела попросить о помощи, но от боли не могла вымолвить ни слова.

— Бабушка, умоляю тебя, скорее позови повитуху для мамы! — Да Я тоже опустилась на колени. Восьмилетняя девочка уже видела рождение нескольких младших сестер и, можно сказать, сама их вырастила.

— Дерзость! Какое право имеет такая никчемная девчонка подавать голос? — Лай Ши ткнула пальцем в Да Я и грубо оттолкнула ее. Худенькая девочка упала на землю.

— У-у-у, не трогай сестру! — три младшие сестренки Да Я обступили ее и заплакали.

— Плачете и плачете, звезды несчастья! — Лай Ши замахнулась, чтобы ударить всех четырех девочек.

Хунцзи видел, как мать обращается с его детьми, но трусливо молчал. Увидев, что жена от боли упала на землю, он подхватил ее на руки и понес в их комнату.

— Хунцзи, не делай глупостей! Женщина рожает, тебе нельзя туда входить, увидишь кровь — это плохая примета! — крикнул ему вслед отец Хунцзи. Увидев, что сын не обращает на него внимания, он топнул ногой.

— Хунцзи, слушай отца! — крикнула Лай Ши из дверей.

Хунцзи внес жену в комнату, но, послушав родителей, вышел. Он посмотрел на небо — уже наступил полдень, из труб соседних домов поднимался дым, а в их доме все еще ждали, что Ли Ши приготовит обед.

Хунцзи ничего не понимал в родах, знал только, что нужна горячая вода.

— Да Я, иди в комнату, позаботься о маме.

Да Я, которой все еще было больно после того, как бабушка ее толкнула, вытерла слезы и послушно вошла в комнату родителей. В этой же комнате спали и они с сестрами. Трое младших детей последовали за ней и окружили лежащую на кровати Ли Ши.

— Мама, как ты?

— Воды… — Ли Ши очень хотела есть и пить, но на еду рассчитывать не приходилось.

— Мама, есть только холодная, — Да Я налила из кувшина чашку остывшей кипяченой воды и помогла матери попить.

Хунцзи вскипятил котел воды. Родители не пускали его в комнату, поэтому он стоял у двери и кричал Да Я, чтобы та занесла горячую воду. Трех младших дочерей он оставил рядом с собой у порога.

Ли Ши чувствовала, как боль становится все сильнее. Она была очень голодна, роды начались раньше срока. Собрав все силы, превозмогая боль, она родила ребенка и сама перерезала пуповину.

Да Я, видя мучения матери, послушно обтерла новорожденного от крови и завернула в старую тряпку.

— Да Я, твоя мама родила братика? — крикнул Хунцзи из-за двери. Его отец и мать тоже стояли у порога. Две его сестры в соседней комнате прислушивались.

В доме до сих пор не приготовили обед, хотя полдень давно миновал.

— Папа, это сестренка.

— Что? Сестренка?

— Опять родила неудачницу? Сынок, разведись с ней и женись на другой! Наш род не должен прерваться! — причитала Лай Ши.

— Мама, я… — Пока родители говорили, Хунцзи сидел на корточках, обхватив голову руками. Все эти годы жена рожала только дочерей, он наслушался сплетен и пересудов, и теперь от стыда и давления не мог поднять головы.

— Сын, слушай меня! Выгони эту женщину, рожающую одних неудачниц, из дома вместе со всеми ее девчонками! — Лай Ши не только не собиралась ухаживать за невесткой после родов, но и хотела выгнать только что родившую женщину с пятью дочерьми на улицу.

Ли Ши, обессиленная после родов, еще при перерезании пуповины увидела пол ребенка. Она была разочарована и подавлена. Зная отношение семьи мужа, она ожидала ругани, но не думала, что они окажутся настолько жестокими и захотят их выгнать.

От сильного волнения сразу после родов у нее началось сильное кровотечение.

Да Я в страхе держала новорожденную сестренку. Она надеялась, что если родится брат, их жизнь станет лучше. Но столкнувшись с прежней жестокостью старших по отношению к матери, ее детское сердце затрепетало.

Вскоре она почувствовала сильный запах крови и увидела, что мать потеряла сознание. Положив младенца рядом с матерью, она стала трясти ее:

— Мама, что с тобой? Очнись!

Испуганная Да Я не могла разбудить мать и увидела, что та сильно истекает кровью. В панике она распахнула дверь и выбежала из комнаты.

— Папа, плохо! У мамы очень много крови!

Услышав слова дочери, Хунцзи поднял голову. Увидев кровь на руках Да Я, он испугался и, упав на колени перед Лай Ши, взмолился:

— Мама, дай денег, нужно позвать лекаря!

— При родах всегда идет кровь, разве не у всех женщин так? Какого еще лекаря? Хм, деньги в доме отложены на приданое твоей сестре! — Лай Ши закатила глаза. У нее заурчало в животе, и она сердито посмотрела в сторону комнаты Ли Ши.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение