Глава 16. От страха до обморока

Вань Баобао радовалась за Тан Вэньсюаня, но лодка продолжала сильно качаться, и она боялась встать. Внезапно ей показалось, что над ней стало темнее, хотя солнце все еще светило. Откуда взялись тучи? Вань Баобао подняла голову, чтобы посмотреть, что заслоняет солнце.

И лучше бы она этого не делала. Прямо над ней находилась огромная змеиная голова. Ее красный раздвоенный язык почти касался лица Вань Баобао, словно змея собиралась проглотить ее целиком. Вань Баобао закатила глаза и потеряла сознание.

— Бао Мэй, Бао Мэй… — бормотал Тан Вэньсюань, не зная, что делать. Он поспешно подполз к Вань Баобао, не обращая внимания на питонов, черепах, огромных рыб и других пугающих существ, и крепко обнял ее. Эта девочка спасла ему жизнь. Такая добрая девочка… Небеса не могли допустить, чтобы ее съел питон. Если уж кому-то и суждено быть съеденным, то пусть это будет он. Тогда змея насытится и не тронет Бао Мэй.

Лодка качалась все сильнее, грозя перевернуться. Тан Вэньсюань не умел плавать, поэтому он продолжал обнимать Вань Баобао и звать ее, пытаясь привести в чувство. Бао Мэй умела плавать, у нее был шанс спастись.

Наконец, Вань Баобао медленно открыла глаза. Осознав происходящее, она снова хотела упасть в обморок. Так хоть не будет больно, когда ее съедят. Ей было стыдно: в прошлой жизни она была полицейским, пусть и не очень смелым. Из-за своей робости она занималась в основном мелкими бытовыми делами, а в серьезных операциях участвовала редко.

— Бао Мэй, плыви! — крикнул Тан Вэньсюань, сильно надавив ей на точку инь-тан. Из-за долгого молчания его голос звучал хрипло и странно.

Его голос напомнил Вань Баобао, что Тан Вэньсюань заговорил. Этот красивый мужчина мог начать новую жизнь, и она не должна была подвергать его опасности. Он и так слишком много пережил, и она не могла допустить, чтобы он погиб, не осуществив свои мечты.

— Нет, я не брошу тебя, — покачала головой Вань Баобао. — Брат Тан, греби! Эти твари качают лодку, но пока не перевернули. Давай попробуем уплыть отсюда. Вместе мы справимся!

Вань Баобао вырвалась из объятий Тан Вэньсюаня, наклонилась и поползла к веслам. — Брат Тан, давай вместе! Я не верю, что мы не сможем добраться до берега.

Видя решимость Вань Баобао, Тан Вэньсюань тоже приободрился и, пошатываясь, добрался до других весел. Они начали грести изо всех сил. И их усилия были вознаграждены: лодка сдвинулась с места.

Но тут произошло еще более странное: животные вокруг лодки тоже начали двигаться. Рыбы выпрыгивали из воды, огромные черепахи, размером с жернова, плавали рядом, а жуткий питон высунул голову из воды у кормы и показал Вань Баобао свой язык. К счастью, он не приближался, и Вань Баобао немного успокоилась.

Гребя, Вань Баобао вспомнила, что в прошлый раз такое нашествие животных случилось, когда она вылила в озеро воду из источника. Недавно она уронила в воду бурдюк, в котором была та же вода. Значит, именно она и привлекла всех этих существ.

Увидев вдали остров, Вань Баобао и Тан Вэньсюань начали грести еще быстрее. Приложив невероятные усилия, они наконец добрались до берега.

Вань Баобао потянула Тан Вэньсюаня за собой, но, когда она спрыгнула на берег, ее обвил огромный питон толщиной с ведро.

Тан Вэньсюань уже был на берегу. Увидев, что Вань Баобао в опасности, он схватил удочку и ударил змею по голове.

Разозленный питон угрожающе зашипел на Тан Вэньсюаня и уже готов был укусить его, но Вань Баобао закричала: — Не смей!

Питон, словно повинуясь приказу, отпрянул и приблизился к Вань Баобао. Видя приближающуюся огромную голову, Вань Баобао чуть не потеряла сознание. Похоже, змея решила съесть ее вместо Тан Вэньсюаня. Внезапно она почувствовала на своем лице что-то мягкое и скользкое. Открыв глаза, она увидела, что питон… лижет ее лицо. Неужели следующим шагом он откусит ей голову? Вань Баобао снова упала в обморок.

Тан Вэньсюань хотел броситься на помощь, но питон, обвив Вань Баобао, отнес ее на берег, еще раз лизнул в лицо и неохотно уполз. Черепахи тоже выбрались на берег и потерлись о Вань Баобао, словно поклоняясь ей, а затем медленно ушли.

Когда поверхность озера успокоилась, Тан Вэньсюань с трудом мог поверить в реальность произошедшего, если бы не лежащая без сознания Вань Баобао.

Вань Баобао пришла в себя, посмотрела на солнце и с облегчением поняла, что еще жива. Обдумав все, она решила, что животные, возможно, просто хотели воды из источника и играли с ней, а не собирались съесть.

Тан Вэньсюань, увидев, что Вань Баобао очнулась, указал на свою спину, предлагая донести ее до дома. Одежда девочки промокла, и ей нужно было скорее вернуться, чтобы не простудиться.

Вань Баобао вспомнила, что Тан Вэньсюань заговорил в момент опасности. — Брат Тан, ты же можешь говорить! Почему молчишь?

Тан Вэньсюань озадаченно посмотрел на нее, словно не веря своим ушам.

— Когда мне было страшно, ты кричал: «Бао Мэй, осторожно!» И звал меня: «Бао Мэй, Бао Мэй…» — напомнила Вань Баобао. Теперь, когда опасность миновала, ее больше всего волновало то, что Тан Вэньсюань заговорил.

Тан Вэньсюань попытался что-то сказать, но не смог издать ни звука. Его красивое лицо покраснело, и по лбу покатились капли пота. Чем больше он старался, тем сложнее ему было говорить.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение