Глава 15. Бао Мэй, будь осторожна!

Зима выдалась сытная, кот грелся дома. От скуки Вань Баобао сделала из бамбуковых пластинок карты, всего пятьдесят четыре штуки. Бамбук был толще бумаги, поэтому во время игры все четверо держали в руках полную горсть карт. Развлечений было мало, и игра в карты стала всеобщим любимым занятием. Всего за несколько дней на острове появилось множество таких колод.

Время на острове летело незаметно, и вскоре наступила весна. Приближался день отъезда Тан Вэньсюаня. Вань Баобао видела на его лице улыбку и грусть, и ей тоже было немного не по себе.

— Брат Тан, я собираюсь на рыбалку, пойдешь со мной? — спросила Вань Баобао. Ее отец ушел в ущелье искать новое место для строительства дома, и ей было не с кем поиграть, поэтому она решила позвать Тан Вэньсюаня. — В прошлый раз мы с папой спасли тебя во время рыбалки. Это очень интересное занятие.

Тан Вэньсюань кивнул и показал большой палец, выражая свое желание.

На следующее утро Вань Баобао взяла воду и еду, и они с Тан Вэньсюанем сели в лодку.

Сначала гребла Вань Баобао, но Тан Вэньсюань, видя, как ей тяжело, вызвался помочь. Поначалу лодка кружилась на месте, но после объяснений Вань Баобао он быстро научился грести.

Вань Баобао сидела на корме и тихонько напевала старую песенку: «Пусть лодка качается…»

Тан Вэньсюань, слушая ее звонкий голос, широко улыбнулся. Его улыбка сияла ярче солнца и луны.

Добравшись до середины озера, Вань Баобао достала бумажный пакетик с червями, насадила одного на крючок и закинула удочку.

— Брат Тан, твоя удочка там, садись и лови рыбу. Наживка в пакетике, — сказала Вань Баобао. — Сегодня мы как следует порыбачим, а вечером тётя Лянь нам ее приготовит.

Тан Вэньсюань открыл пакетик и увидел извивающихся червей. Он не боялся их, но ему было немного неприятно. Однако, подумав, что Бао Мэй не боится, он, как мужчина, не должен колебаться. Неуклюже насадив червя на крючок, он начал ловить рыбу, подражая Вань Баобао.

Раньше, из-за своей немоты, Тан Вэньсюань был домоседом и никогда не выходил из дома, не говоря уже о рыбалке. Как только поплавок начинал двигаться, он тут же подсекал, но на крючке оставалась лишь часть наживки. Приходилось насаживать новую.

— Брат Тан, когда поплавок немного шевелится, не подсекай. Дождись, когда он резко уйдет под воду — это значит, что рыба попалась на крючок и не сможет уйти. Тогда и подсекай, — объяснила Вань Баобао свой метод. Если бы Тан Вэньсюань продолжал в том же духе, то просто устал бы махать удочкой.

Тан Вэньсюань застенчиво улыбнулся и кивнул. Следуя совету Вань Баобао, вскоре он поймал маленькую рыбку. Хоть она и была крошечной, Тан Вэньсюань очень обрадовался — это была первая рыба в его жизни. Он с гордостью показал ее Вань Баобао.

Глядя на маленькую, тощую рыбку, Вань Баобао хотела рассмеяться, но понимала, как это важно для Тан Вэньсюаня, поэтому ободряюще улыбнулась.

— Брат Тан, ты молодец! — похвалила она, подняв вверх кулачок. Воодушевленный похвалой, Тан Вэньсюань с еще большим энтузиазмом продолжил рыбалку. То ли он был очень сообразительным и быстро учился, то ли ему просто повезло, но он начал вытаскивать одну рыбу за другой, больших и маленьких.

— Брат Тан, ты просто потрясающий! — воскликнула Вань Баобао. Она давно уже ничего не поймала и, бросив рыбалку, стала помогать Тан Вэньсюаню складывать рыбу в корзину.

Благодаря удачной рыбалке и похвале Вань Баобао, Тан Вэньсюань стал гораздо веселее и даже начал смеяться. Услышав его смех, Вань Баобао подумала, что, раз он может смеяться, значит, его голос, возможно, восстанавливается.

Когда наступило время обеда, Вань Баобао, вымыв руки, сказала:

— Брат Тан, пора обедать! Пойдем мыть руки.

Услышав ее слова, Тан Вэньсюань неохотно отложил удочку, вымыл руки и подошел к еде.

Вань Баобао протянула ему бурдюк с водой, в который добавила воду из источника. Хотя Тан Вэньсюань пока не мог говорить, он выглядел гораздо лучше. Но, не рассчитав силы, он выронил бурдюк в воду. Вань Баобао пришлось отдать ему свой, хотя ей самой очень хотелось пить, но она решила потерпеть.

Вань Баобао переживала, что им придется пить из одного бурдюка, но Тан Вэньсюань воспринимал ее просто как ребенка. Возможно, со временем Вань Баобао забыла, как в прошлом году уронила в озеро бутылку с водой из источника, что привлекло множество рыб, креветок, черепах и других водных обитателей.

Вань Баобао и Тан Вэньсюань ели приготовленные тётей Лянь сладости и разговаривали. Тан Вэньсюань молча слушал, изредка кивая.

Вода вокруг лодки начала вести себя странно, небольшие волны стали сходиться к центру, и лодка закачалась.

— Что такое? Ветер поднялся? — удивилась Вань Баобао. Она подняла голову, но ветра не было. Почему же тогда лодку качает? Отправив в рот последний кусочек сладости, она перегнулась через борт и посмотрела в воду.

О боже! В воде она увидела огромную черепаху, чьи глаза смотрели прямо на нее. — Брат Тан, скорее греби, здесь опасно! — крикнула Вань Баобао.

Тан Вэньсюань опешил, посмотрел в воду и вздрогнул. Он вскочил, чтобы взять весла, но лодка качнулась, и он чуть не упал в воду. Добравшись до весел, он, побледнев, сжал зубы и начал грести.

В этот момент он увидел, как за спиной Вань Баобао появился гигантский питон. Его длинный язык почти касался ее головы. Тан Вэньсюань забыл про весла и закричал: — Бао Мэй, осторожно!

Вань Баобао знала, что голос Тан Вэньсюаня может восстановиться, но не ожидала, что это произойдет так скоро. Хотя момент был неподходящий, она все равно обрадовалась за него.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение