Глава 7. Возвращение домой

Тётя Лянь время от времени навещала Вань Баобао, давала дельные советы, помогая избежать лишних хлопот. Дядя Эргoу предложил перенести кровать ближе к выходу.

Прошло ещё пять или шесть дней, но отец-бандит всё не возвращался. Не только Вань Баобао потеряла покой, тётя Лянь тоже часто стояла на маленьком причале, вглядываясь вдаль, туда, где вода сливалась с небом, надеясь увидеть знакомый корабль.

Но её ждало разочарование. День, два… Прошло больше полумесяца, а вестей от Вань Дахуцзы и десятка мужчин, отправившихся с ним, всё не было. Всё больше людей приходило к озеру, чтобы вглядываться вдаль. Старики молились о скорейшем возвращении сыновей, женщины ждали своих мужей, дети — отцов.

Вань Баобао каждый день тихонько сидела на берегу озера, думая о том, что, возможно, пути назад уже нет. Наконец-то рядом с ней появился человек, который искренне заботился о ней, а теперь он пропал без вести. Несмотря на то, что Вань Баобао была взрослой женщиной в теле ребёнка, ей было очень тяжело, одиноко и немного страшно перед неизвестностью.

В очередной день, закончив все дела, Вань Баобао увидела, что идёт дождь. Накинув тяжёлую соломенную накидку, она пошла к озеру и стала смотреть вдаль. Большая шляпа скрывала её лицо, и Вань Баобао, глядя на своё отражение в луже, казалась себе похожей на пугало.

Наступали сумерки. Вань Баобао пошевелила затёкшими ногами. Деревянные сандалии были покрыты грязью, а на её красивых ступнях виднелись пятна.

В тот момент, когда она решила уходить, вдали показались несколько чёрных точек. Птицы? Или корабли?

Сквозь пелену дождя было трудно разглядеть, что это такое, но Вань Баобао молилась, чтобы это был корабль её отца.

Точки приближались, и вскоре Вань Баобао смогла разглядеть корабль. На палубе виднелись люди, казалось, там шла драка. Вань Баобао была слишком мала, чтобы помочь, поэтому решила спрятаться, чтобы не стать обузой для отца, как в прошлый раз.

Она спряталась в траве у озера и наблюдала за приближающимся кораблём. В нескольких десятках метров от берега корабль остановился. Вань Баобао понимала, что одной ей не справиться, и побежала за помощью.

— Корабль! Корабль идёт! — кричала Вань Баобао, пробегая мимо домов. Тяжёлая соломенная накидка свалилась с её плеч, а шляпа потерялась где-то по дороге.

Дядя Эргoу и ещё десяток крепких мужчин с острова, сев в две имевшиеся у них лодки, поплыли навстречу кораблю.

Пока никто не видел, Вань Баобао прыгнула в воду и поплыла к кораблю. Вода была не очень холодной, и Вань Баобао плыла легко и уверенно. Используя самый быстрый стиль — кроль, она быстро приближалась к кораблю. Но вскоре она обнаружила серьёзную проблему: вокруг неё плавало множество водных существ.

В воде было некуда бежать, поэтому Вань Баобао, закрыв глаза, продолжала плыть к кораблю. Добравшись до него, она столкнулась с новой проблемой: как забраться на борт?

К счастью, подоспел дядя Эргoу с людьми. — Дунгуа, когда мы поднимемся на борт, отвези Баобао на берег! — крикнул он и бросил на корабль верёвку с крюком. Крюк зацепился за борт, и мужчины быстро поднялись на палубу. Драка, которая на время стихла, возобновилась с новой силой.

— Баобао, я отвезу тебя обратно! — Дунгуа развернул лодку, собираясь отвезти Вань Баобао в безопасное место на берегу, а затем вернуться и помочь остальным.

— Дунгуа, у меня есть лекарство! Если папа или кто-то из дядей ранен, я могу им помочь! — Вань Баобао показала ему бутылочку с водой из источника, смешанной с обычной водой.

Дунгуа вспомнил, как Вань Баобао перевязывала раны, и, понимая, что ситуация серьёзная, отогнал лодку немного дальше, решив дождаться, пока на корабле станет безопасно.

Примерно через четверть часа дядя Эргoу крикнул: — Дунгуа, возвращайся к берегу, здесь всё закончилось.

Большой корабль снова двинулся вперёд и вскоре причалил к берегу. Дядя Эргoу перекинул широкую доску между кораблём и причалом. Не дожидаясь, пока её закрепят, Вань Баобао побежала по доске, крича: — Папа! Папа!

— Кхм… кхм… — Вань Баобао металась по палубе, пока не услышала кашель. В каюте она увидела Вань Дахуцзы, лежащего в луже крови.

У него изо рта текла кровь, а в груди торчал нож. Вань Баобао бросилась к отцу, достала бутылочку, открыла её и, плача, стала вливать воду ему в рот: — Папа! Папа! — Она не знала, что ещё сказать.

Выпив воду, Вань Дахуцзы через некоторое время открыл глаза: — Баобао, папа в порядке, не умру… — Ему было больно, но дыхание стало ровнее.

— Дядя Эргoу, снимите доску, нужно перенести папу домой! — сквозь слёзы сказала Вань Баобао, вылив остатки воды отцу в рот.

Все мужчины, отправившиеся с Вань Дахуцзы, были тяжело ранены, но, к счастью, живы. Что касается чиновников, то десяток из них погибли, а их корабль остался у бандитов. Тела погибших чиновников без сожаления бросили в озеро.

Вань Баобао раздала раненым воду из источника, смешанную с обычной водой, и объяснила, как её использовать.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение