Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
— А что насчёт твоего папы?
Глаза Ли Чжаоци тоже увлажнились.
— Он не мог не знать и не мог ни разу не прийти ко мне. Даже если он развёлся с твоей мамой, он всё равно твой отец.
Потому что отец Тун Хайфэй одновременно уволился с работы школьного учителя, и даже школа не знала о нём ничего, иначе это не затянулось бы до сих пор.
Она на мгновение замолчала.
— Мой папа развёлся с моей мамой не так давно, и он женился на той Тёте Вэй. Мы с братом стали редко с ним видеться. К тому же, я велела ему ни в коем случае не приходить к тебе сводить счёты.
— Что это за отец такой? Даже если ты, его дочь, так говоришь, он всё равно должен был прийти, набить мне морду, заставить меня встать на колени и признать свою вину, а потом взять на себя ответственность.
Теперь, став отцом, Ли Чжаоци мог глубоко прочувствовать это и имел больше оснований говорить такие вещи.
Тун Хайфэй знала, что не должна смеяться, но, слушая, как Ли Чжаоци говорит сквозь стиснутые зубы, она почувствовала такую теплоту и радость.
— Ты не вини моего папу, это я всё время просила его не искать тебя.
К тому же, отец знал, что из-за него его дочь страдала, и не мог не согласиться.
— Я же говорил, что ты глупая, а ты не признаёшься, — сказал он, ругая её с нежностью и балуя.
Ей вдруг снова захотелось плакать, но это было потому, что они словно на мгновение вернулись на восемь лет назад, будто ничего не произошло.
— Не плачь…
Ли Чжаоци наклонился и поцеловал её веки.
Его нежный голос был точно таким же, как восемь лет назад, и слёзы Тун Хайфэй снова потекли.
…Несколько минут они оба молчали, просто смотрели друг другу в глаза, искренне чувствуя, что он и она всё ещё тесно связаны.
— Сыци… вдруг он проснётся и… увидит…
Тун Хайфэй договорила прерывисто.
— Тогда пойдём в твою комнату… — хрипло сказал он.
Она сглотнула и кивнула.
Изначально тусклая комната вдруг полностью осветилась.
Ли Чжаоци снял с неё слегка помятое хлопковое платье, снова прильнул к её губам и прижал Тун Хайфэй к двуспальной кровати, застеленной простынёй с мелким цветочным узором.
Вскоре его губы, следуя за ласкающими движениями рук, постепенно опустились вниз, к всё ещё плоскому, без следов родов, белоснежному животу, пока он не заметил шрам от операции длиной около десяти сантиметров. Хотя он был уже едва заметен, всё же было видно, что когда-то там была рана.
Он нежно целовал этот шрам, потому что это было её страданием, перенесённым ради рождения их сына.
Тун Хайфэй немного смутилась и хотела остановить его, но Ли Чжаоци уже временно отстранился от неё.
Глядя, как он одной рукой расслабляет галстук на шее, в его движениях было что-то одновременно мужественное и сексуальное, что заставило Тун Хайфэй словно вернуться в тот возраст, когда она только познакомилась с Ли Чжаоци, и, как маленькая девочка, смотреть на него с обожанием и восхищением.
Заметив, что Ли Чжаоци бросил рубашку в сторону, затем снял очки и снова вернулся к ней, её тело невольно задрожало. Она одновременно жаждала его и чувствовала беспокойство за будущее. В её голове звучал голос, говорящий: "Этой ночью не думай ни о чём другом, не думай о том, не причинит ли это кому-то боль, просто думай о ней и о нём."
Поскольку это уже было один раз, на этот раз Ли Чжаоци не торопился и не был так груб, он лишь думал о том, как доставить удовольствие своей женщине, матери его сына.
Почувствовав намерения Ли Чжаоци, Тун Хайфэй обняла его за шею, решив отбросить все заботы, полностью отдаться своей страсти и насладиться прекрасной ночью.
До тех пор, пока телесные желания не были удовлетворены, никто не произнёс ни слова.
— …Я снова совершил ту же ошибку, — вдруг с досадой произнёс Ли Чжаоци.
— Ты… хочешь сказать…
Тун Хайфэй подумала, что он сожалеет о произошедшем.
— Что, если я снова тебя забеременю?
Ему очень хотелось ударить себя.
— В двадцать один год я не подумал о том, чтобы защитить тебя, возможно, это можно простить, но мне уже тридцать, а я всё ещё так импульсивен.
Услышав это, она улыбнулась.
— Не факт, что будет, но если действительно будет… я рожу, — сказала она.
— В следующий раз ты обязательно должна мне напомнить, — Ли Чжаоци очень хотелось назвать её глупой, не умеющей себя защитить, но это также ещё больше убедило его в том, что Тун Хайфэй всё ещё испытывает к нему чувства.
— Угу, — она смущённо улыбнулась.
Увидев, как Ли Чжаоци встал с кровати, она подумала, что он уходит. Тун Хайфэй хотела попросить его остаться, надеясь, что эта ночь не закончится так быстро, потому что нынешнее спокойствие было похоже на предвестник бури, и она не хотела так быстро сталкиваться с реальностью.
В этот момент Ли Чжаоци просто пошёл выключить свет, а затем вернулся на кровать.
— Я уйду, когда рассветёт, — Мужской голос в темноте звучал ещё глубже.
— Хорошо, — Тун Хайфэй прижалась к нему, слегка кивнув.
— Ни о чём не думай, я здесь, — так Ли Чжаоци успокаивал её.
Она с трудом ответила:
— Угу.
Прошло много времени, но Ли Чжаоци всё ещё не мог уснуть, просто уставившись в потолок, думая о том, как пройти через родителей, и что именно им не понравилось. Даже если Тун Хайфэй действительно им не приглянулась, теперь, когда есть Сыци, у них не было причин продолжать возражать.
Как только родители увидят своего внука, они непременно изменят своё мнение, он был в этом уверен.
Подумав об этом, Ли Чжаоци наконец расслабился и вскоре уснул.
А ночь постепенно рассеялась со временем, сменившись серебристо-белым солнечным светом.
Для Ли Чжаоци, который много лет привык рано вставать, было обычным делом проснуться до половины седьмого. Увидев, что Тун Хайфэй рядом крепко спит, он, боясь её разбудить, сначала надел очки, затем взял вчерашнюю рубашку и брюки и тихонько оделся.
Выйдя из комнаты, Ли Чжаоци направился на кухню, чтобы посмотреть, что есть в холодильнике. Он хотел приготовить завтрак для двух самых важных людей в своей будущей жизни.
— Как ты здесь оказался?
Сыци с удивлением посмотрел на отца, потому что встал в туалет, услышал шум на кухне и подумал, что проснулась мама.
Он вспомнил, что с тех пор, как он стал сообразительным, кроме Бабушки Лян и Крёстной матери, приходили только бабушка по материнской линии и дядя по материнской линии. Этот дом всегда принадлежал только ему и маме, никто другой здесь не жил. Поэтому Сыци всё ещё не мог приспособиться к такому изменению, или, скорее, ему это не очень нравилось, как будто мама больше не принадлежала только ему одному.
Ли Чжаоци осматривал содержимое холодильника, услышал нежный голос сына, тут же выпрямился, посмотрел на его растерянное личико и слегка улыбнулся.
— Тебе не нравится, что папа здесь?
— Ты помирился с моей мамой? — Он подумал об этом ответе, только так мама не ссорилась с отцом и могла спать дома.
— Папа над этим работает, — честно ответил Ли Чжаоци.
(Нет комментариев)
| 
					 | 
			
| 
					 | 
			
| 
					 | 
			
| 
					 | 
			
| 
					 | 
			
| 
					 | 
			
| 
					 |