Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
Глаза Тун Хайфэй горели.
— Он тоже мой сын, и я имею право не сообщать вам об этом.
— Тун Хайфэй! — закричал он в ярости, крепко схватив её тонкие запястья, не заботясь о том, причинит ли ей боль.
— Как вы можете быть такой жестокой?
— Да, я такая жестокая, разве вы не знали?
— Она не могла выразить свою боль.
— Тогда вы знаете, как сильно я вас ненавижу? — сквозь стиснутые зубы сказал Ли Чжаоци.
— Теперь я знаю, — Тун Хайфэй опустила голову, глядя на глубокие красные следы пальцев на обоих запястьях, словно он хотел раздавить её кости.
Было очень больно, но по-настоящему болело её сердце.
Она вспомнила, как восемь лет назад тот нежный юноша только любил её и совсем не хотел причинять ей боль.
Ли Чжаоци отступил на шаг, обхватил голову руками, настолько разгневанный, что не мог вымолвить ни слова.
Видя Ли Чжаоци в таком страдании, Тун Хайфэй очень хотелось протянуть руку, прикоснуться к нему, обнять его, извиниться. Она никогда не хотела так его ранить.
— Дядя по отцу Чжаоци умер из-за вашего отца, я ни за что не соглашусь на ваш брак.
— Даже если вы действительно беременны, я не признаю этого внука!
— Конечно, у отца, который отбивает чужих жён, будет такая бесстыдная дочь!
Тун Хайфэй, вспомнив это, снова отдёрнула свою маленькую руку.
— Я не хочу больше вспоминать прошлое, я просто хочу увидеть своего сына, — с трудом подавив эмоции, грубо сказал Ли Чжаоци.
Только она собиралась что-то сказать, как раздался щелчок, и железная дверь снова распахнулась внутрь.
— А!
Маленькая фигурка шагнула внутрь. Увидев Ли Чжаоци, он сразу узнал в нём того старшего брата в очках с фотографии.
— А я думал, ты не придёшь, только что хотел тебе позвонить…
Ли Чжаоци опустил взгляд, со смешанными чувствами глядя, как к нему подходит красивый мальчик.
— Ты не такой, как я себе представлял…
— Потому что сын был похож на маму, полностью унаследовав красоту Тун Хайфэй.
Лян И, вошедшая следом за Сыци, тихо извинилась перед Тун Хайфэй.
— Прости, этот твой сын всё время говорил, что хочет спуститься к тебе, я ничего не могла с ним поделать, — с лёгкой горькой улыбкой сказала она.
— Ничего страшного, всё равно рано или поздно они бы встретились.
— А каким ты меня представлял? — только спросил в ответ Сыци, как тут же пожал плечами.
— Если ты хочешь сказать, что я похож на девочку, то ничего страшного, я уже привык, не рассержусь, — Потому что он был очень рад, что похож на маму, поэтому ему было всё равно, что говорят другие.
Ли Чжаоци присел, погладил нежное личико сына, пытаясь найти в нём что-то унаследованное от себя.
— Я думал, ты хотя бы будешь больше похож на меня.
— Почему?
— Он не понял.
— Потому что я твой папа, — сдавленным голосом сказал Ли Чжаоци.
Сыци поднял голову, посмотрел на мать, желая подтверждения.
— Угу, — Тун Хайфэй с покрасневшими глазами кивнула.
У него была только одна мысль: он тут же подошёл к матери, крепко взял её за руку и успокаивающе сказал:
— Мама, не волнуйся, я не пойду с этим человеком, я всегда буду с тобой.
Тун Хайфэй сжала маленькую ручку сына и с теплотой сказала:
— Мама тоже не позволит ему забрать тебя.
— Я хочу поговорить со своим сыном наедине, — сказал Ли Чжаоци ей с холодным лицом.
— Мама, я тоже хочу с ним поговорить, — Сыци поднял своё красивое личико, которое больше не улыбалось.
— На улице очень жарко, ты и Крёстная мать идите внутрь и присядьте.
Услышав это от Сыци, Тун Хайфэй снова посмотрела на отца и сына, но всё же решила дать им время побыть наедине, и вместе с Лян И вошла в дом.
Во дворе дома семьи Лян отец и сын стояли друг напротив друга.
— Почему вчера по телефону ты не сказал мне, что ты мой папа?
Сыци скрестил руки на груди, подняв голову, глядя на "папу".
— Если бы я сказал, ты бы поверил?
Глядя на сына, который расспрашивал его, как маленький взрослый, Ли Чжаоци не осмелился отнестись к этому легкомысленно или просто отмахнуться от него.
— Если бы я знал это раньше, я бы тебе не звонил, — Сыци всё ещё был очень недоволен.
— Почему? Ты не хочешь меня видеть?
— Он был немного обижен.
— Конечно, я хочу тебя видеть, но… я не хочу быть как мой одноклассник. Его папа и мама развелись, и он должен жить с папой, не может больше каждый день видеться с мамой, — серьёзно сказал Сыци.
В глубине души он думал, что его родители тоже не живут вместе из-за развода.
— Я просто хочу быть с мамой, даже если ты мой папа, — Ли Чжаоци обдумывал слова сына, понимая его беспокойство.
— Мы с твоей мамой тогда не были женаты, поэтому проблемы развода нет.
— Тогда какая проблема между тобой и моей мамой? — дотошно спросил Сыци.
Слыша, как Сыци использует "ты" и "я", чтобы разграничить близость и отстранённость, было очевидно, что для него этот папа всё ещё был чужим, неспособным вмешаться в отношения между ним и его матерью.
— Я расскажу тебе, когда ты вырастешь, — Ли Чжаоци не мог объяснить семилетнему ребёнку события тех лет и свои чувства.
Сыци был не очень доволен его поспешным ответом.
— Тогда я сначала скажу тебе: что бы ни было между тобой и моей мамой раньше, мы с мамой всегда будем вместе, никто не сможет нас разлучить.
Глядя на решимость в глазах сына, Ли Чжаоци потерял дар речи.
В конце концов, для него Тун Хайфэй была его матерью и самым близким человеком. Если бы он попытался разлучить их, то, вероятно, никогда в жизни не получил бы прощения сына.
— А если… папа всё же захочет забрать тебя? — осторожно спросил он.
Маленькое личико тут же стало очень серьёзным.
— Тогда, когда я ещё немного подрасту и смогу зарабатывать деньги, я найму очень хорошего адвоката, чтобы он помог мне вернуться к маме, — Потому что папа его одноклассника так и сделал, чтобы сын мог остаться с ним, поэтому он тоже хотел научиться этому.
Ли Чжаоци по твёрдому взгляду сына понял, что тот говорит серьёзно, и даже почувствовал что-то знакомое, потому что такой взгляд был очень похож на его собственный: как только цель поставлена, он будет усердно работать, чтобы её достичь.
— Папа ещё подумает об этом, — Ли Чжаоци был удивлён, что сын его убедил.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|