Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
— Моя мама очень боится, когда люди так громко кричат. Однажды сосед и соседка напротив ссорились, очень громко, ещё и вещи бросали, мама испугалась, обняла меня и не смела выйти. В конце концов, Крёстная мать пошла и позвонила в их дверь, чтобы они перестали ссориться…
Сыци видел страх матери в её глазах и не позволял никому так с ней разговаривать.
— Так что папа больше не должен так делать.
Ли Чжаоци действительно забыл.
Если бы не сын, Ли Чжаоци действительно забыл бы, что Тун Хайфэй выросла, слушая ссоры родителей. Восемь лет назад он никогда не повышал на неё голоса, даже не мог себе позволить её поругать, но теперь он действительно не мог этого сделать.
— Папа впредь будет внимателен.
Ли Чжаоци не осмеливался гарантировать, что не повторит этого в следующий раз, потому что стоило ему увидеть Тун Хайфэй, как гнев и обида в его сердце снова вспыхивали.
Сыци, услышав это обещание, временно поверил. Сев в машину отца, он сначала пристегнул ремень безопасности, а затем спросил:
— Куда ты меня поведёшь гулять?
— Хочешь посмотреть, как выглядит папин дом?
Желание, чтобы его родной сын лучше узнал его, было самым большим желанием Ли Чжаоци на данный момент.
Глядя на отца, который выезжал с парковки, Сыци в его глазах появилось немного осторожности.
— Я просто посмотрю, не останусь жить, ладно?
Он хотел жить только с мамой.
Ли Чжаоци улыбнулся ему, в этой улыбке была горечь и уныние.
— Хорошо, папа знает, просто посмотришь, не буду просить тебя оставаться.
— Ладно, тогда пойдём посмотрим, — Сыци только тогда согласился.
Взглянув на красивое и милое маленькое личико Сыци в профиль, Ли Чжаоци до сих пор чувствовал себя так, словно это был сон. Всего один раз они с Тун Хайфэй были близки, и у них появился ребёнок — это было и удивительно, и невероятно. Хотя все эти годы он не был рядом с ним, Ли Чжаоци всё равно был очень рад, что сын появился на свет.
Думая так, Ли Чжаоци не удержался и протянул руку, погладив сына по голове.
Сыци повернул голову и посмотрел на него.
— За рулём нужно быть внимательным.
Получив наставление от сына, Ли Чжаоци невольно рассмеялся.
— Хорошо, после того как посмотрим папин дом, пойдём есть японскую кухню. Ты любишь суши?
— Всё, что без креветок, я очень люблю есть, потому что мама сказала, что нельзя привередничать в еде, — сказал Сыци, кивая маленькой головкой.
Ли Чжаоци, следя за дорожной ситуацией впереди, смотрел на сына, чувствуя некоторую вину.
— Папа тоже не может есть креветки, потому что у меня аллергия. Очень жаль, что передал тебе эту проблему по наследству.
— Это не такая уж большая проблема, просто нельзя есть креветки, — Он пожал плечами, как маленький взрослый, и сказал:
— Моя мама говорит, что в этом мире много чего можно есть, и ничего страшного, если одну-две вещи нельзя. Я всё равно смогу вырасти высоким.
— Она права, — Ли Чжаоци не мог не согласиться.
Сыци тихонько взглянул на отца.
— Ты очень ненавидишь мою маму?
Этот вопрос заставил лицо Ли Чжаоци слегка помрачнеть, чёрные зрачки за линзами тоже потемнели.
— То, что между мной и твоей мамой… нельзя объяснить просто "нравится или не нравится".
— Тогда как это объяснить?
Сыци проявил любопытство, желая всё выяснить.
Он не удивился, что сын будет расспрашивать.
— Некоторые вещи могут понять только участники, их трудно объяснить.
— Эх!
Сыци глубоко вздохнул.
— Ладно, я тоже не хочу спрашивать. — Манера взрослых говорить так утомляет.
Ли Чжаоци покашлял со смешком.
— Так быстро сдался?
— Всё равно ты и мама мне не расскажете, спрашивать всё равно бесполезно, — снова вздохнув, сказал он.
Слушая жалобы сына, Ли Чжаоци не ответил, продолжая вести машину.
Выехав из Нэйху, они добрались до центра города, проехав через перегруженный Восточный район. Поездка до его дома заняла целых двадцать минут. Наконец, Ли Чжаоци привёл сына в свой дом.
— Это место, где живёт папа, — сказал он сыну.
Сыци ходил и осматривался.
— Очень красиво.
— Если хочешь, иногда можешь оставаться ночевать у папы дома, — Ли Чжаоци косвенно боролся за право проводить время с сыном.
— Здесь же нет мамы, я не хочу, — Сыци даже не задумался.
Ли Чжаоци не мог не разочароваться, но боялся, что если будет настаивать, это вызовет у сына отвращение, поэтому вошёл в главную спальню и достал камеру.
— Тогда папа может сделать несколько твоих фотографий? Папа тоже хочет иметь твои фотографии.
Пришлось довольствоваться меньшим.
— Ладно, если хочешь, то фотографируй, — надул губки, но всё же согласился.
Когда Ли Чжаоци лично нажал на затвор, запечатлев каждое движение и выражение лица сына, он увидел, как его взгляд следовал за ним. Хотя внешне он был похож на Тун Хайфэй, некоторые взгляды были очень похожи на его собственные, и в сердце была глубокая тронутость.
— Сколько ещё ты будешь фотографировать?
— Сыци, будто у него червяки в штанах, не мог усидеть на месте.
— Тогда пока так, остальное сфотографируем позже, — Ли Чжаоци убрал камеру, затем взял ключи от машины, брошенные в прихожей, и естественно взял сына за маленькую ручку.
На этот раз Сыци не отказался.
Он крепко сжал её.
— Пойдём, поедим.
И вот, отец и сын снова сели в машину, и примерно через десять минут уже прибыли в ресторан японской кухни на Цитяотун.
Поскольку это заведение работало в обед, и Ли Чжаоци часто приводил сюда клиентов, а также несколько раз ел здесь с семьёй, он был очень доволен меню этого заведения, поэтому заранее позвонил и забронировал отдельную комнату.
— Добро пожаловать! — официантка поприветствовала по-японски.
Ли Чжаоци сначала кивнул старому мастеру, нарезающему сашими за стойкой. Поскольку он бывал здесь слишком часто, они уже хорошо знали друг друга и прекрасно понимали его предпочтения, а также что ему нельзя есть.
— Пожалуйста, сюда.
Официантка провела отца и сына в отдельную комнату с японскими татами и подала ячменный чай и меню.
Он быстро заказал несколько блюд.
— Пока это всё, если не хватит, закажем ещё, — Официантка поклонилась, закрыла раздвижную дверь и ушла.
Когда она передала меню старому мастеру, то услышала, как дверь магазина снова открылась, и вошла пара моложе сорока лет.
— Добро пожаловать! — Ли Чжаолань, одной рукой обхватив руку мужа, сначала спросила официантку.
— Мы не бронировали заранее, есть ли ещё места?
— Все отдельные комнаты забронированы, снаружи ещё есть места, — сказала официантка, сделав жест.
Услышав это, Ли Чжаолань вздохнула с облегчением, очень радуясь, что они пришли рано сегодня, и помахала старому мастеру за стойкой.
— Мы с мужем снова пришли, как и на прошлой неделе, мне нужна целая тарелка сашими из тунца.
Старый мастер растянул губы в улыбке, обнажив золотые зубы, и кивнул.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|