Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
— Эта комната очень большая, ты с зятем можешь подойти сюда, — предложил Ли Чжаоци, всё больше чувствуя, что что-то не так.
— Нет, нет… снаружи ещё есть места… — Она, можно сказать, сбежала в панике, боясь случайно проболтаться.
Видя, как старшая сестра поспешно покидает комнату, Ли Чжаоци невольно погрузился в раздумья.
Что же всё-таки происходит?
Ему казалось, что перед ним стелется туман, сквозь который он смутно различал очертания чего-то, но не мог разглядеть по-настоящему чётко.
Он свёл брови и внимательно вспомнил слова старшей сестры, а также её реакцию, которая была похожа на… реакцию человека, совершившего что-то нечистое.
— Почему ты не ешь?
Сыци уже положил ему на тарелку несколько суши.
Ли Чжаоци снял очки, помассировал переносицу и решил подумать об этом позже, когда голова прояснится.
— Раз Тётя по отцу и Дядя по отцу (муж тёти) не придут к нам, то мы поедим сами, — сказал он вслух, но в сердце будто что-то застряло, не давая ему игнорировать это.
Около восьми вечера отец и сын, поужинав, вернулись в квартиру.
Держа в руках несколько только что купленных книг, Сыци, едва переступив порог дома, громко кричал и прыгал, ища мать.
— Мама, я вернулся!
Тун Хайфэй, убирающая на кухне, поспешно вытерла руки, вышла и встретила сына самой красивой улыбкой.
— Ты вернулся, хорошо повеселился?
Сыци пожал плечами.
— Ну, так себе, просто нормально повеселился. Мы с папой ходили в книжный магазин, читали книги и даже купили несколько.
— Вот как, — Она погладила сына по лицу, затем выпрямилась и повернулась к Ли Чжаоци.
— Спасибо, что привезли его обратно, вы сегодня хорошо потрудились, — Ли Чжаоци взглянул на Сыци, вспомнив его утренние наставления, и постарался говорить как можно тише, не слишком громко.
— Проводить время с моим сыном нисколько не трудно.
— Ну и хорошо, — Тун Хайфэй, словно облитая холодной водой, с трудом приподняла уголки губ, затем наклонилась и сказала сыну:
— Скажи папе "до свидания".
— Папа, до свидания, — Сыци поднял свою маленькую головку.
— И ещё, спасибо, что купил мне книги, — Не желая так быстро прощаться с сыном, Ли Чжаоци наклонил своё худощавое высокое тело, встал лицом к лицу с Сыци и мягко спросил:
— В следующий раз ты захочешь пойти с папой гулять?
Сыци сначала посмотрел на мать, увидел, как она слегка кивнула, затем снова посмотрел на отца и дал ответ.
— Ладно, я снова пойду с тобой гулять.
— Папа снова тебе позвонит, — сказал он с улыбкой.
Тун Хайфэй мягко улыбнулась, тоже радуясь, что отец и сын хорошо ладят.
— Ладно, сначала иди в комнату переодеваться, и не забудь умыться и вымыть руки.
— Угу, — Сыци, обняв книги, побежал обратно в комнату.
Сына не было, и двое взрослых перестали притворяться, что ничего не произошло.
— Я думаю…
Тун Хайфэй глубоко вздохнула, её пальцы невольно сжимали фартук.
— Наверное, мне не нужно провожать вас вниз, так что до свидания, — С трудом закончив говорить, она повернулась и вернулась на кухню, чтобы закончить уборку.
Ли Чжаоци смотрел на хрупкую фигуру на кухне, не раз говоря себе, что нет нужды снова спрашивать о причинах, потому что никакие причины не важны; но реакция его старшей сестры сегодня в обед была слишком подозрительной, что заставило его обратить внимание на другие возможные факторы, стоящие за этим.
Он засунул руки в карманы повседневных брюк, сделал несколько шагов вперёд, наблюдая, как Тун Хайфэй занята мытьём посуды, и думал, с чего начать свой вопрос.
Тун Хайфэй, естественно, тоже заметила его, и, моя посуду, спросила:
— Ещё что-то? — Она думала, что Ли Чжаоци вообще не хочет больше говорить с ней ни слова.
— Вы встречались с моей старшей сестрой? — прямо спросил Ли Чжаоци.
Однако эти несколько коротких слов заставили Тун Хайфэй не удержать вовремя миску в руке, она упала на плитку, издав звонкий звук, и тут же разбилась на несколько осколков.
Выражение изумления задержалось на её лице на несколько секунд, достаточно, чтобы Ли Чжаоци всё ясно увидел.
— Вы действительно встречались? — глухо спросил он.
— Нет, я никогда не встречалась с вашей старшей сестрой, — тут же ответила Тун Хайфэй, отрицая.
— Вы лжёте!
Ли Чжаоци шагнул вперёд и крепко схватил её за запястье.
— Я не…
Она смотрела на разбитую миску на полу.
— Мне нужно подмести пол, чтобы не наступить…
Он затем схватил её за другое запястье.
— Не меняйте тему. Сегодня в обед я встретил свою старшую сестру, и она, кажется, не была сильно удивлена, узнав, что у меня есть сын. Это означает, что она, возможно, знала об этом раньше… — Тун Хайфэй продолжала всё отрицать.
— Как она могла знать? Не нужно гадать. Кроме моей семьи, никто не знал, что я беременна.
— Ваш старший брат наверняка знал, что ребёнок мой. Почему он не пришёл, чтобы добиться справедливости для вас? Не потребовал от меня ответственности?
Все эти годы Ли Чжаоци никогда не думал о ней, но сейчас, отбросив в сторону гнев и обиду, он обнаружил множество нестыковок.
— Он бы как минимум прибежал и избил меня, не мог же он молчать…
Она вырвала свои запястья из его хватки и нашла предлог, чтобы отговориться.
— После того как старший брат бросил учёбу, вскоре он пошёл в армию. Отслужив, он присоединился к международным волонтёрам и последние несколько лет почти всё время путешествует за границей. Конечно, у него не было времени искать вас, — В тот год, чтобы старший брат не пришёл сводить счёты с Ли Чжаоци, Тун Хайфэй даже угрожала ему, что сын больше не будет называть его дядей по матери, только тогда старший брат временно пошёл на компромисс.
Чем больше Ли Чжаоци думал, тем больше ему это казалось невозможным.
— Ваш старший брат очень вас любит. Как ни крути, он бы обязательно бросил все дела и пришёл бы сводить со мной счёты.
— Это всё уже в прошлом, не нужно больше об этом говорить, — Тун Хайфэй хотела пройти мимо него и выйти из кухни, но Ли Чжаоци преградил ей путь.
Он снова схватил Тун Хайфэй за запястье.
— Моя старшая сестра что-то вам сказала?
— Что мне сказала? Я не понимаю, что вы имеете в виду, — сказала она, прикусив нижнюю губу.
— Хорошо, моя старшая сестра хотела, чтобы вы не были со мной?
Ли Чжаоци вдруг почувствовал, что приближается к истине, и что бы это ни было, он хотел во всём разобраться.
Глаза Тун Хайфэй покраснели, и она громко крикнула ему:
— Нет, я же сказала, что вообще её не видела!
— Тогда кто же вам что-то сказал? Неужели… мои родители?
Едва эти слова сорвались с его губ, туман в голове Ли Чжаоци начал рассеиваться, и он подумал, что такая возможность действительно существует.
Её маленькое лицо побледнело, губы задрожали.
— Я не встречалась с ними…
— Ваше выражение лица говорит об обратном, — Он подумал, что тогда, когда родители узнали, что у него появилась девушка, они, возможно, тайно встретились с Тун Хайфэй, чтобы помешать их отношениям.
— Что именно мои родители вам сказали? Они хотели, чтобы вы оставили меня?
Если это действительно так, почему они это сделали?
Ли Чжаоци не понимал, неужели родители так сильно ненавидели Тун Хайфэй? Настолько, что хотели, чтобы она ушла от него?
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|