Глава 6, ч.2

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

— Сегодняшний тунец очень свежий, только что привезли… Кстати! Господин Ли тоже пришёл, он в отдельной комнате.

— Мой брат?

Ли Чжаолань подумала, не с клиентом ли он пришёл обедать, и хотела тайком взглянуть, как вдруг её муж, сидевший рядом, взял зазвонивший телефон.

— Ты садись, я выйду ответить на звонок, — сказал он, открывая дверь и выходя.

Ли Чжаолань выглядела немного недовольной.

— И в воскресенье столько звонков? Редко когда удаётся оставить детей с родителями и вместе пойти пообедать… — бормотала она, но всё же сначала спросила официантку, в какой именно комнате находится её брат, чтобы сказать ему пару слов.

Ли Чжаоци, сидевший в отдельной комнате, услышал, как открылась раздвижная дверь, и повернул голову. Увидев, что заглядывает его старшая сестра, он немного удивился, встретив её здесь.

— Мы с твоим мужем тоже пришли пообедать, слышала, что ты здесь… — Ли Чжаолань заметила, что в комнате, помимо брата, сидит маленький мальчик, и просто сняла туфли на каблуках, заходя внутрь.

— Это ребёнок клиента?

Ли Чжаоци указал на старшую сестру, сидевшую на татами, и представил её сыну.

— Сыци, это папина сестра, ты должен назвать её Тётя по отцу.

— …Тётя по отцу, — Сыци посмотрел на незнакомую тётю и всё же назвал её так.

Он снова повернул голову и посмотрел на остолбеневшую сестру, сидевшую рядом.

— Его зовут Сыци, ему семь лет, он мой родной сын. Я хотел подождать некоторое время, прежде чем рассказать об этом тебе и родителям, но не ожидал встретить тебя здесь.

Ли Чжаолань на лице выразилось недоверие и удивление. Первой её мыслью было о той девушке по фамилии Тун восемь лет назад. Оказывается, она действительно была беременна.

— Э-э, угу…

— Она могла издавать лишь несколько бессмысленных звуков.

Та девушка тогда не только забеременела, но и так смело родила ребёнка. Ли Чжаолань опустилась на татами. Если бы не дела между старшими, она бы очень любила эту девушку и ни за что не стала бы вместе с родителями выгонять её.

— Я тоже только два дня назад узнал, что стал отцом. Трудно представить, правда? У меня такой взрослый сын, — сказал Ли Чжаоци со вздохом и улыбкой.

Ли Чжаолань, наконец придя в себя, нерешительно спросила:

— Его мама… вышла замуж?

Ли Чжаоци равнодушно ответил:

— Нет.

— Ещё не вышла замуж?

Девушка, которая ещё училась в старшей школе, согласилась родить ребёнка для её брата, став матерью-одиночкой. В сердце Ли Чжаолань бушевали смешанные чувства, и она не могла сразу всё осмыслить.

— Тогда вы с матерью ребёнка будете ли про… продолжать… — Если они действительно решат быть вместе, Ли Чжаолань могла представить, что родители, узнав об этом, ни за что не потерпят, не говоря уже о том, чтобы принять, и обязательно снова разлучат их.

Будучи сама матерью, она чувствовала глубокое чувство вины при мысли о том, что ребёнок не может жить с обоими родителями.

Хотя старшая сестра не договорила, Ли Чжаоци понял её смысл.

— Я тоже не знаю.

К Тун Хайфэй он по-прежнему испытывал невыразимую обиду и гнев, но ради того, чтобы дать Сыци семью, стоит ли попробовать снова? Ли Чжаоци был очень растерян.

Ли Чжаолань тоже замолчала.

В этот момент официантка уже принесла несколько тарелок с ассорти суши и тамагояки, временно отвлекая их внимание.

— Проголодался?

Это тамагояки очень вкусное, — Ли Чжаоци взял кусочек для сына.

Сыци тоже взял кусочек для него.

— Папа, ты тоже ешь.

— Спасибо.

Это был первый раз, когда сын взял для него еду, и это имело большое значение, показывая, что Сыци начал принимать его как отца, что очень тронуло Ли Чжаоци.

Ли Чжаолань, наблюдавшая эту сцену, не могла сдержать слёз. Как она могла разлучить отца и сына? Но родителей было очень трудно убедить.

— Насчёт ребёнка… лучше пока не говорить родителям…

Она действительно не знала, кому помочь.

Ли Чжаоци недоумённо посмотрел на старшую сестру.

— Почему?

Они узнают, что у них есть внук, сначала, возможно, очень удивятся, но не должны злиться или не признавать его. Как только родители увидят Сыци, они обязательно его полюбят.

— В общем, не говори слишком рано, чтобы… В любом случае, послушайся старшую сестру, и не ошибёшься, — невольно громко воскликнула Ли Чжаолань.

Глядя на странное поведение старшей сестры, Ли Чжаоци подумал, что они с сестрой были братьями и сёстрами почти тридцать лет, и нельзя сказать, что они не знают характеры друг друга. Зная, что у него внезапно появился сын, её реакция, по идее, должна была быть очень бурной, и она сразу же начала бы расспрашивать обо всём, даже о том, кто мать ребёнка. Но ничего этого не было, что было ещё более необычно.

Ли Чжаоци невольно нахмурился, его глаза за линзами выражали глубокую задумчивость.

— Разве старшая сестра не хочет знать, как мы познакомились с мамой Сыци?

И что она за человек?

— Э-э… Конечно, хочу знать…

Ли Чжаолань чуть не прикусила язык.

Он увидел, что сестра нервничает, и тоже заподозрил неладное.

— Тогда почему ты не спрашиваешь?

Обычно ты всё время спрашивала, есть ли у меня девушка, а теперь, зная, что у меня есть сын, ты не особо интересуешься женщиной, которая его родила.

— Я, я, конечно, интересуюсь… — заикаясь, ответила она.

— Правда?

Ли Чжаоци смотрел на беспокойную сестру, вернее, на ту, что вот-вот умрёт от страха.

— Возможно… ты не спрашиваешь, потому что уже знаешь, кто мама Сыци, — сказал он пробным тоном.

Ли Чжаолань изменилась в лице.

— Я, я, как я могу знать, кто она… — Тогда почему не стоит слишком рано говорить родителям, должна же быть причина.

Ли Чжаоци всё ещё настойчиво добивался ответа.

Она виновато отвела взгляд.

— Ка, какая там причина… Я просто думаю, что родителям нравится Ливэнь, и они, наверное, не одобрят твои отношения с матерью ребёнка.

— Почему не одобрят?

Мать Сыци родила родителям внука, как ни крути, ради внука, даже если не примут, то придётся принять, — говорил он, не отрывая взгляда от выражения лица сестры, желая найти в нём изъян.

Ли Чжаолань от взгляда брата почувствовала, как у неё заколотилось сердце, и не смогла на ходу придумать никакого предлога.

— Э-э… Я пойду посмотрю, закончил ли твой муж разговаривать по телефону…

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение