Глава 9. Мысли Фан Гуанмина (Часть 1)

Тяньма в корзине весила двадцать три цзиня. Мастер Хэ выписал квитанцию и отвел Сяоцуй в финансовый отдел к кассиру, где она получила восемнадцать юаней и четыре цзяо.

Сяоцуй вспомнила ту недоброжелательную змею и купила у Мастера Хэ цзинь реальгарового порошка, собираясь вернуться и сделать маленькие пакетики, чтобы носить порошок с собой.

Сяоцуй, держа в руках свою первую "огромную сумму", заработанную собственным трудом, была так взволнована, что чуть не прослезилась.

"Заработала денег! Купить на них мяса или все потратить на зерно?" — Сяоцуй начала мучиться выбором.

В итоге, придя на рынок, она обнаружила, что, кроме сладкого картофеля, рис никто не продавал.

Мясо продавалось в потребкооперативе, но для его покупки нужны были талоны. У Сяоцуй не было мясных талонов, и ей оставалось только вздыхать, глядя на мясо.

Она увидела, что мозговые кости никому не нужны и не требуют талонов, поэтому потратила пятнадцать фэней и купила четыре штуки.

Мастер (мясник) даже отдал ей все остатки костей с разделочной доски. Сяоцуй вспомнила вкус тушеных мозговых костей с редькой или ямсом и невольно сглотнула слюну.

— Тётушка, почему на рынке нет зерна?

— с любопытством спросила Сяоцуй тётушку Цзиньхуа.

— Зерно продают в зерновом магазине, но чтобы купить рис там, тебе нужны зерновые талоны, иначе ты его не купишь, — тётушка Цзиньхуа подумала, что Сяоцуй после удара по голове совсем одурела, раз не знает таких простых вещей.

— Ты хочешь купить рис?

У меня дома есть немного, могу продать тебе! — загадочно сказала тётушка Цзиньхуа.

— Ну хорошо, тогда не буду покупать на рынке, — подумала Сяоцуй. "Какая разница, у кого покупать? А у тётушки Цзиньхуа куплю, так хоть не придется тащить рис десять ли".

Тётушка Цзиньхуа увидела, что Сяоцуй купила кучу свиных костей, и ей стало жаль Сяоцуй. Ведь денег, которые муж присылал каждый месяц, ей хватило бы на еду и на мясо, но эти деньги держала свекровь, и Сяоцуй не получала ни копейки. Даже съесть кусочек мяса было для нее большой редкостью.

— Сяоцуй, я только что видела, как там впереди один человек продавал говядину. У них в бригаде корова упала и разбилась, и им досталось несколько цзиней говядины. Жалко есть, вот и принесли обменять на деньги.

— Говядина? Тётушка, скорее отведите меня посмотреть!

Сяоцуй подумала и решила потратить все деньги, вырученные за Тяньму, на говядину и рис. Как говорится, "точить топор — не мешать рубке дров". Только с хорошим здоровьем можно зарабатывать деньги.

Они подошли к углу, где стояла женщина средних лет с корзиной за спиной. Рядом с ней стояла хорошо одетая женщина, которая, передав деньги, взяла говядину и положила ее в свою корзину для овощей. Уходя, она бормотала: — Эта говядина и правда дорогая!

Сяоцуй и тётушка Цзиньхуа подошли и спросили. Говядина стоила шесть цзяо за цзинь. Сяоцуй увидела, что у женщины осталось немного говядины, около двух-трех цзиней, и немного поторговалась: — Тётушка, пять цзяо и пять фэней за цзинь, я куплю всё.

Женщина, видимо, тоже хотела поскорее вернуться домой, немного поколебалась и наконец кивнула.

Говядины было всего два цзиня и восемь лян. Сяоцуй заплатила, положила мясо на дно корзины, а затем пошла на рынок и купила сушеный перец чили, чеснок, а также масло, соль, соевый соус и уксус. Наконец, она купила маленький мешок сладкого картофеля и положила его сверху в корзину.

По дороге домой тётушка Цзиньхуа колебалась, собираясь что-то сказать, и наконец заговорила: — Сяоцуй, не обижайся, что тётушка много говорит, но ты сейчас живешь одна, деньги нужно тратить экономно. Вдруг что-то срочное понадобится, а у тебя денег не будет. На свекровь твою надеяться нельзя.

— Я знаю, что тётушка желает мне добра, как я могу на вас обижаться?

Сяоцуй знала, что тётушка Цзиньхуа беспокоится о ней, поэтому и говорит так. Увидев, что вокруг никого нет, она потянула тётушку Цзиньхуа и тихонько рассказала ей о том, как выкопала Тяньма и продала её в больницу. Она также пригласила тётушку Цзиньхуа пойти с ней завтра копать Тяньма, чтобы заработать денег.

Как говорится: "Живешь у горы — ешь гору, живешь у воды — ешь воду". В этих больших горах бесконечные сокровища, и пока ты трудолюбив, с голоду не умрешь. Тем более сейчас как раз время созревания весенней Тяньма. Когда эти цветоносы зацветут, лечебные свойства Тяньма сильно ухудшатся.

Поэтому Сяоцуй решила временно не ходить на работу в производственную бригаду, а сначала покопать Тяньма на продажу, а потом уже решать, что делать дальше.

Тётушка Цзиньхуа была одновременно удивлена и обрадована. Вспомнив, что Сяоцуй сказала, что за один день заработала восемнадцать юаней, она почувствовала прилив тепла. Поколебавшись, она всё же сказала: — Сяоцуй, это твой способ заработка, как же тётушка может так бесстыдно просить?

— Тётушка, Тяньма в этих горах не моя. Я научу вас, как её распознавать, но сможете ли вы её найти, зависит только от вас.

Я всегда помню, как хорошо ко мне относится ваша семья. Теперь, когда есть возможность заработать, я, конечно, не могу забыть о тётушке.

— Тогда я вернусь и поговорю с твоим вторым дядей. Мне очень неловко пользоваться добротой такой молодой девушки, как ты, — упрямо сказала тётушка Цзиньхуа.

— Ну хорошо, но я скажу вам, тётушка, что Тяньма зацветет примерно к Празднику лодок-драконов. Тогда её лечебные свойства ухудшатся, и больница, скорее всего, перестанет её принимать. Если её никто не выкопает в горах, она просто пропадет зря.

Слова Сяоцуй были наполовину правдой. Тяньма не росла повсюду, и чтобы её найти, нужно было уметь и быть готовым к трудностям.

Если не бояться усталости и обойти горы, наверняка найдется несколько клубней. Даже если удастся обменять их на два юаня, это тоже хорошо. Два юаня в то время, когда свинина стоила всего пять цзяо за цзинь, могли очень пригодиться, особенно в деревне.

Нужно знать, что в некоторых семьях производственной бригады, где мало рабочих рук, люди тяжело работали целый год, но получали только продовольственный паёк, а иногда даже нескольких юаней не доставалось. Когда нужно было устроить свадьбу или выдать дочь замуж, денег не было совсем. Поэтому в деревне некоторые семьи, которые совсем не могли позволить себе женить сына, прибегали к "обмену дочерьми".

— Неужели так бывает?

— Тётушка Цзиньхуа была наполовину уверена, наполовину сомневалась. — Откуда ты так много знаешь, Сяоцуй?

— Меня научил старый босоногий врач из моей родной деревни. В детстве я часто ходила к нему в гости, но, к сожалению, он умер несколько лет назад, — чуть не проговорилась Сяоцуй. К счастью, она быстро сообразила и "свалила вину" на босоногого врача из родной деревни, который умер несколько лет назад. Старый врач действительно хорошо относился к Сяоцуй, но он не учил её распознавать лекарственные травы.

На обратном пути они спешили домой, шагая быстро. Сяоцуй хотела вернуться, чтобы сварить костный бульон и поесть говядины, а тётушка Цзиньхуа не терпелось обсудить с мужем поход за Тяньма.

Редьку для костного бульона дала тётушка Цзиньхуа. Приготовив мозговые кости с редькой, Сяоцуй наполнила две большие миски, положила их в бамбуковую корзину, накрыла корзину чистой белой тканью, заперла дверь кухни и, взяв корзину, приготовилась идти к тётушке Цзиньхуа.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 9. Мысли Фан Гуанмина (Часть 1)

Настройки


Сообщение