Глава 8. Копаем Тяньма (Часть 2)

— Небеса хотят погубить меня, Чэнь Цзясинь! Попала в аварию, перенеслась в тело Сяоцуй, а теперь меня еще и змея хочет поцеловать! Это точно знак, что мне пора выбывать из игры и есть ланч-бокс!

У Сяоцуй подкосились ноги, и ее прошиб холодный пот. С детства она боялась этих мягкотелых существ: в поле боялась пиявок, на земле — змей.

На этот раз Сяоцуй действительно не осмелилась пошевелиться. На самом деле, у нее даже сил не было сдвинуться с места.

Сяоцуй не осмелилась протянуть руку за ножом для рубки дров. Она боялась, что змея подумает, что ей хотят навредить, и нападет первой.

Когда она была Цзясинь, она где-то в книге читала, что змеи обычно не нападают на людей первыми, если не чувствуют опасности.

— Большая змея, я никогда не хотела есть змеиное мясо, пожалуйста, иди домой!

Неизвестно, услышала ли змея молитву Сяоцуй, или она не почувствовала в Сяоцуй злого умысла, но в конце концов она быстро уползла.

Противостояние человека и змеи закончилось счастливым спасением Сяоцуй.

Сяоцуй плюхнулась на землю, вытирая холодный пот со лба. "Мама родная! Думала, что став силачкой, смогу хозяйничать в этих горах, где животных почти нет. А оказалось, что одна змея легко напугала меня до полусмерти!"

"Не теряй головы от успеха", "за радостью следует печаль" — похоже, эти слова действительно основаны на опыте древних!

Отдохнув немного, Сяоцуй успокоилась, надела корзину за спину и отправилась домой.

Теперь она была осторожна. Она отрубила ножом длинную деревянную палку и по дороге била ею по траве. Это называлось "бить траву, чтобы спугнуть змею". Змеи очень бдительны, и, услышав человеческий голос издалека, обычно уползают.

Наконец, благополучно добравшись до дома, Сяоцуй сначала нагрела воду, чтобы бланшировать папоротник, затем несколько раз вымыла котелок и нагрела воду для купания.

Сегодня Сяоцуй стала умнее. Поднимаясь в горы, она обвязала голову платком, так что теперь ей не нужно было мыть голову каждый день.

Сейчас самое большое желание Сяоцуй — купить еще один железный котелок, чтобы использовать его только для нагревания воды. Тогда ей не будет казаться, что вода для купания грязная, хотя она и старалась мыть котелок несколько раз перед тем, как нагреть воду.

Вымывшись, Сяоцуй быстро приготовила немного риса со сладким картофелем, пожарила картофельную соломку, съела все, что было в котелке, взяла ведро и таз и собралась идти к колодцу стирать. Проходя мимо дома тётушки Цзиньхуа, она зашла к Тянь Цзиньюй.

— Сестра Цзиньюй, ты завтра на рынок пойдешь?

— Я не пойду, но мама пойдет. Ты хочешь на рынок? Попроси маму, чтобы она тебя взяла, — сказала Тянь Цзиньюй Сяоцуй. Завтра тётушка Цзиньхуа собиралась на рынок купить кое-какие бытовые принадлежности.

— Сяоцуй хочет на рынок? Завтра утром я тебя позову!

Идти около десяти ли, вставай пораньше, чтобы позавтракать, — наказала тётушка Цзиньхуа Сяоцуй.

— Хорошо! Завтра утром я встану и сварю миску супа из сладкого картофеля. Говорят, на рынке много еды, — Сяоцуй застенчиво улыбнулась и поспешила к колодцу стирать, пока не стемнело.

Постирав, Сяоцуй, как обычно, принесла ведро воды. Подумав, что завтра нужно вставать рано, и что ей некуда идти в гости, а в деревне нет никаких развлечений, Сяоцуй просто рано заперла дверь и легла спать.

Сяоцуй проспала всю ночь без сновидений и проснулась только на рассвете. Быстро умывшись, она надела корзину за спину, взяла десять юаней и отправилась в путь с тётушкой Цзиньхуа.

От деревни Фан до рынка в Городке Синлун было около десяти ли. По дороге нужно было пройти по участку железной дороги и пройти через подземный переход, для чего требовался факел.

Сяоцуй, по ее воспоминаниям, никогда не была на рынке, поэтому ей все было в новинку. Тётушка Цзиньхуа терпеливо указывала ей, через какие деревни они проходят по дороге на рынок.

Сяоцуй прикинула, что они шли около двух часов, и наконец добрались до Городка Синлун.

Ярмарка в Городке Синлун была самой большой в окрестностях. Она проводилась в дни, оканчивающиеся на два и восемь. Второго и восьмого числа лунного календаря — это время ярмарки в Городке Синлун.

Тётушка Цзиньхуа сказала, что пойдет в потребкооператив за солью. Сяоцуй хотела просто побродить. Главной ее целью было найти больницу или аптеку традиционной китайской медицины, в общем, продать дикую Тяньма из корзины.

— Сяоцуй, потом подойди к тётушке в потребкооператив!

Тётушка Цзиньхуа сначала беспокоилась, что Сяоцуй заблудится, но потом подумала, что в Городке Синлун всего одна длинная улица и одна дорога, так что Сяоцуй вряд ли потеряется.

На ярмарке было много народу. Сяоцуй спросила у людей и узнала, что в Городке Синлун нет аптеки традиционной китайской медицины, но есть больница.

Больница Городка Синлун находилась прямо у единственной большой дороги в Городке Синлун. Жители нескольких окрестных коммун обращались за медицинской помощью именно туда, поэтому дела у больницы шли хорошо.

Сяоцуй с корзиной за спиной подошла к аптеке и увидела мужчину средних лет в белом халате, который был занят отпуском лекарств. Дождавшись, пока он закончит, Сяоцуй подошла к окошку и спросила: — Товарищ, вы здесь лекарственные травы принимаете?

Мужчина средних лет тихо спросил Сяоцуй: — Какие лекарственные травы ты хочешь продать?

— Я вчера в горах дикую Тяньма выкопала. Посмотрите, она вся в корзине.

Сяоцуй опустила корзину, чтобы мужчина средних лет мог посмотреть.

— Очень свежая! Дикую Тяньма трудно найти!

Я пойду спрошу у главврача, можно ли принять? — Мужчина средних лет, увидев Сяоцуй в залатанной одежде, с маленьким овальным личиком и большими глазами, полными надежды, смотрящими на него, сам предложил отвести Сяоцуй к главврачу.

Сейчас медикаменты были в дефиците, верхние больницы недостаточно снабжали Больницу Городка Синлун. К тому же, в больнице работали два довольно известных местных врача традиционной китайской медицины, поэтому Больница Городка Синлун всегда потребляла много традиционных китайских лекарств.

Чтобы восполнить нехватку традиционных китайских лекарств, больница часто сама закупала травы и обрабатывала их. Так что Сяоцуй, придя сюда продавать Тяньма, попала в точку.

Главврач сразу видно был опытным специалистом. Он взял свежую Тяньма из корзины Сяоцуй, посмотрел, понюхал, кивнул: — Эта Тяньма хорошая, настоящая дикая Тяньма. Девочка, где ты ее выкопала?

— Главврач, прямо в большой горе за нашей деревней.

Сяоцуй с улыбкой ответила на вопрос главврача.

— Впредь, если выкопаешь Тяньма, приноси ее в аптеку к Мастеру Хэ. Такую хорошую Тяньма мы здесь всегда принимаем, — главврач кивнул Мастеру Хэ, который привел Сяоцуй.

— Девочка, мы принимаем свежую Тяньма по восемь цзяо за цзинь. Хочешь продать?

Мастер Хэ сообщил Сяоцуй закупочную цену.

— Продать, продать! На деньги я смогу купить зерно.

Сяоцуй взволнованно кивнула.

РЕКЛАМА

Светлый пепел луны

Ли Сусу, посланница из будущего, где миром правит безжалостный демон Таньтай Цзинь, отправляется в прошлое, чтобы предотвратить его превращение во зло. Но сможет ли она изменить судьбу, или сама станет заложницей паутины интриг и запретной любви, обрекая себя на трагический финал?
Читать
Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 8. Копаем Тяньма (Часть 2)

Настройки


Сообщение