Том 1. Глава 661. Демонические легенды, услышанные Лань Ци
Магический дирижабль «Парящий Замок» проплывал над Париером, столицей Цветочного Королевства. С высоты, сквозь многометровые стеклянные окна, Париер казался воплощением безмятежности и покоя.
Лисанси и Лань Ци оживлённо беседовали об экзамене на платинового мастера.
— Я так завидую этим молодым и талантливым мастерам. В них чувствуется какая-то… юношеская энергия, — мечтательно произнесла Лисанси, глядя в окно.
Река Селина, словно серебряная лента, извивалась по городу. Исторические здания по её берегам купались в свете ярких огней. Мосты, украшенные гирляндами, казались волшебными порталами в другие миры.
В ожидании прибытия дирижабля в пункт назначения — северный берег Париера — отчётливо ощущалась лёгкая вибрация магических трубопроводов под полом и доносился далёкий скрежет механических шестерёнок.
— Да, это называется «буря юности», — кивнул Лань Ци.
Юность — цвет сирени, время вызовов, бесстрашия и горячей крови. Такую юношескую энергию «старичкам» уже не повторить.
Внезапно маленький чёрный кот спрыгнул с колен Лань Ци на стол.
— Мяу, — Кот-босс многозначительно посмотрел на Лань Ци.
Он, похоже, понял, что «буря юности» — это, вообще-то, положительное явление, означающее стремление молодых гениев к своей мечте. Но из уст Лань Ци это звучало скорее как описание беспорядочной драки новичков.
— Эм… вы купили билет для своей кошки? — спросила Лисанси, заметив красивого чёрного кота. Она поправила позу, чувствуя, что начинает понимать этого молодого человека. Возможно, у него даже есть питомец.
— Мяу-мяу! Я не питомец! — возмущённо мяукнул Кот-босс.
— Ой, кошка разговаривает! — удивлённо прикрыла рот рукой Лисанси.
Но она быстро нашла объяснение. Наверняка, этот кот — могущественный маг или магический зверь, превращённый в животное. Может быть, даже четвёртого или пятого ранга? Наёмников такого уровня нечасто встретишь даже на границе или в маленьких королевствах.
— Мяу-мяу… — Кот-босс понял, что, хотя мысли девушки и казались вежливыми, на самом деле они его оскорбляли. Но ещё более унизительным было бы рассказывать о своей настоящей силе самому.
Лань Ци погладил кота по голове. Его взгляд, полный нежности, словно говорил: «Ты не такой, как все. Ты — божественный зверь восьмого ранга, хранитель королевства. Не обращай внимания на то, что думают другие».
— Лань… мяу… — Кот-босс тронуто посмотрел на него. Когда никто не верил в его силу, только Лань Ци видел в нём настоящего мастера восьмого ранга. Впрочем, он больше не хотел быть «Котом Лорен». Если Верховный Жрец снова сотворит что-то эпохальное в королевстве Болао, весь восточный регион Южного континента, пожалуй, выдвинет Лорена на пост председателя Восточного совета.
— А как выглядит истинная форма этой кошки? — спросила Лисанси, глядя на Кота-босса.
— Нет у него никакой истинной формы. Он — булочка, и не умеет превращаться, — ответил Лань Ци.
— Сам ты булочка, мяу! Я — эльфийский кот! — возмутился Кот-босс.
— Ой! А можно его погладить? — спросила Лисанси, сначала удивлённо, а потом с волнением.
— Если он не против, то можно, — равнодушно ответил Лань Ци, убирая руку.
Кот-босс хорошо различал опасность и безопасность. Большинство нанятых им продавцов могли его трогать.
Лисанси осторожно протянула руку и, убедившись, что кот не сопротивляется, начала нежно гладить его по спине.
— Лисанси, слышал, ты хорошо печёшь, мяу, — обратился к ней Кот-босс.
— Не очень, — покачала головой Лисанси, поддерживая разговор с котом.
— А магическую выпечку умеешь? Я вот не умею, мяу. — Кот-босс знал, что его ученица Асна умеет готовить немного магических блюд — всё-таки она выпускница Академии Мудрецов. Но ему, как учителю, было неудобно просить её научить его. А в прошлый раз, когда он был с Лань Ци в Демоническом мире, он так и не понял секреты магических поваров Древнего Демонического мира.
— Ну, обычную выпечку я готовлю неплохо, а вот магическая… может получиться не очень вкусно. И чем страннее вкус, тем сильнее магические свойства. В прошлый раз я сделала суперкислый клубничный дайфуку, и моя подруга даже в обморок упала, — застенчиво рассказала Лисанси.
Возможность погладить кота сделала ожидание гораздо приятнее, и полчаса пролетели незаметно.
Лань Ци снова посмотрел в огромное панорамное окно. Боковые и верхняя части дирижабля «Парящий Замок» были оборудованы большими окнами, чтобы пассажиры могли любоваться пейзажами.
На небе сияла огромная серебристо-белая луна. Согласно легенде, в полнолуние Богиня Исцеления и Серебряной Луны дарует живым существам свою благодать, исцеляя старые раны и горести. Но сегодня ночью небо заволокли тучи, время от времени скрывая лунный диск.
— Лисанси, вы слышали о недавних нападениях демонов в королевстве Босен? — спросил Лань Ци, словно вспомнив что-то важное.
Ещё неделю назад, перед поездкой в Босен, профессор Болао рассказывал ему об этом как о чём-то секретном. А теперь он слышал, как об этом говорят другие пассажиры дирижабля. Похоже, нападения становятся всё чаще, и Сенат Босен уже не может контролировать ситуацию.
Лисанси, игравшая с котом, заметно вздрогнула.
— Я… я не очень понимаю, о чём вы говорите, — ответила она, отводя взгляд и прижимая руки к груди.
— Не волнуйтесь. В столице Босен высокий уровень безопасности. Нападения, кажется, происходят за пределами Париера или в Босенском Демоническом мире, — попытался успокоить её Лань Ци.
— Да, в Босене демонов казнят за нападения на людей. В наше время вряд ли найдутся такие, кто будет это делать намеренно, — добавила Лисанси, снова посмотрев на Лань Ци.
Все зарегистрированные демоны заключили гражданский договор с Сенатом Босен, который позволял контролировать их и применять меры в случае нарушения правил.
Она знала, что Лань Ци имеет в виду слухи о возвращении проклятия Великого Колдуна Палрони. В последнее время эти слухи распространялись всё шире, и, несмотря на неоднократные опровержения мэрии Париера, власти Босен, похоже, не могли справиться с паникой среди жителей.
Боялись не только люди, но и демоны. Всем было известно, что от древнего проклятия Палрони нет спасения. И что страшные палачи Сената немедленно убьют любого демона, потерявшего контроль.
При этой мысли клеймо на груди Лисанси стало ещё ярче, а дышать стало ещё труднее.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|