Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
В зале окружной управы на коленях стояло немало людей, однако уездный начальник и стражники толпились снаружи. Один из стражников с любопытством заглядывал внутрь.
— Господин, — спросил он, — что за громкое дело разбирают? Даже столичный чиновник прибыл.
Уездный начальник метнул в него гневный взгляд:
— Не суй нос не в свое дело! Не расспрашивай о том, что нас не касается. Или хочешь сам оказаться на допросе?
Стражник втянул голову в плечи и умолк.
Уездный начальник сохранял невозмутимый вид, как вдруг из зала донесся резкий стук — это его собственный судейский молоток бросили на пол.
Дэн И отдернул руку и, откинувшись на спинку кресла, окинул взглядом четверых коленопреклоненных. Кроме извозчика, здесь были недавно найденная госпожа Ян — куртизанка Линян, лекарь и начальник почтовой станции.
Перед каждым из них лежали деньги и драгоценности — у кого-то больше, у кого-то меньше.
— Что ж, рассказывайте, — произнес Дэн И, обведя взглядом всех четверых и остановившись на Линян. — Если не ошибаюсь, ты была первой.
Линян торопливо подняла голову:
— Нет-нет, господин, я была не первой. Молодая госпожа сначала нашла лекаря, — она указала на мужчину рядом.
Мужчина, тот самый лекарь, испуганно проговорил:
— Господин, я... я... я ничего не знаю.
— Неважно, — спокойно ответил Дэн И. — Ты расскажи, а я буду знать.
Лекарь поспешно согласился и, сделав глубокий вдох, чтобы собраться с мыслями, начал:
— Я странствующий лекарь. В тот день я шел по дороге и увидел у обочины двух отдыхающих девушек...
Дэн И прервал его:
— Какого возраста были эти девушки? Как выглядели? Говори подробнее.
Лекарь задумался.
— Младшей лет двенадцать-тринадцать, старшей — не больше пятнадцати. Одеты обе были очень просто. Старшая стояла, а младшая сидела. Та, что помладше, была очень хорошенькая — личико маленькое, глаза большие.
Ее глаза словно умели говорить, и голос был приятный, а сама она казалась такой хрупкой и слабой, что вызывала сочувствие.
Наверное, поэтому он тогда и потерял голову.
Дэн И жестом велел ему продолжать:
— Говори дальше.
— Эта молодая госпожа подозвала меня, сказала, что ей нужен врач, и дала мешочек с деньгами. Я уж было подумал, что подвернулось выгодное дельце, но осматривать себя она не позволила. Вместо этого велела через несколько дней прийти на почтовую станцию и осмотреть одну женщину. Требование было только одно: что бы я ни обнаружил, я должен был сказать, что женщина неизлечима и дни ее сочтены.
Договорив, он украдкой взглянул на сидящего в кресле чиновника, но лицо того оставалось спокойным, не выражая ни гнева, ни радости.
— Я... я бы не стал обманывать людей просто так. Я решил, что сначала посмотрю на больную, и если смогу ее вылечить, то приложу все силы.
Дэн И промолчал. Стоявший рядом инспектор Ци лишь холодно усмехнулся. "Вот же жадный негодяй, еще и оправдания себе ищет", — подумал он.
Лекарь опустил голову, не смея на них смотреть.
— Следующие несколько дней я бродил возле почтовой станции. Я ведь странствующий лекарь, так что это не вызвало подозрений. И вот однажды из станции выбежал служащий в поисках врача. Он наткнулся на меня и привел внутрь. Там я и увидел эту... госпожу.
Он повернулся к Линян.
Первоначальный страх Линян уже прошел. В конце концов, она не сделала ничего предосудительного, а лишь взяла деньги за то, чтобы притвориться чужой матерью. Заметив взгляд лекаря, она кокетливо улыбнулась ему, а затем подняла глаза на чиновника.
— Господин... — пропела она.
Чиновник бросил на нее один взгляд, и Линян, привыкшая к самым разным клиентам в веселых кварталах, тут же застыла и выпрямилась.
— В тот день я спала у себя в комнате после обеда, как вдруг в окно влезли две девицы. Я чуть со страху не умерла! Живу-то я на третьем этаже. Подумала, грабители.
Как-никак, она была женщиной из мира утех, куда более сообразительной, чем лекарь, и, не дожидаясь вопросов Дэн И, начала рассказывать все в подробностях.
— А оказалось, это две девочки лет тринадцати-четырнадцати. На первый взгляд обычные, но та, что помладше, — настоящая красавица.
Глаза Линян заблестели. Уж она-то, зарабатывавшая на жизнь своей внешностью, умела ценить красоту.
— Дайте ей еще пару лет, и к семнадцати-восемнадцати годам она станет несравненной красавицей. Правда, взгляд у нее слишком уж суровый. Это нехорошо, мужчинам такое не нравится...
— К делу, — прервал ее Дэн И.
Линян смутилась и продолжила:
— Эта девочка бросила мне три мешочка с деньгами и сказала, что нанимает меня на три дня, чтобы я притворилась ее матерью.
Она указала на деньги перед собой. У нее было гораздо больше, чем у лекаря, а вдобавок россыпь золотых и серебряных шпилек и нефритовых браслетов.
— Господин, я ведь продаю себя. Будь то мужчина или женщина, притворяться женой или матерью — у меня нет выбора.
— Я просто лежала, изображая больную, и говорила то, чему она меня научила...
Тут она наклонилась к начальнику станции, стоявшему на коленях с самого края.
— Господин Сюй, те слова были не мои. Это все моя "дочь", А Фу, велела мне сказать.
Начальник станции с каменным лицом отвернулся, не удостоив ее ответом. Сегодня он потерял все свое достоинство, накопленное за целую жизнь.
Пока начальник станции молчал, извозчик не выдержал и в панике принялся бить поклоны:
— Господин, господин, я ничего не знаю! Я ни с кем не встречался! Эта госпожа заказала повозку, а потом сказала, что она больше не нужна. Деньги велела не возвращать, вот я и...
"Грех не воспользоваться таким случаем", — подумал он.
Он пододвинул вперед горстку монет — по сравнению с другими у него было меньше всего.
— Я не хочу этих денег, я все отдам! Пощадите, господин!
— Господин, это я его наняла, — вмешалась Линян. — К А Фу — так представилась та девочка — это не имеет никакого отношения. Вообще-то, А Фу велела мне доехать до деревни Ян, сойти там и уйти только после того, как уедет извозчик. Но я решила, что это излишне, и сошла раньше. Оказалось, зря... мой план был несовершенен, и вы, господа, меня вычислили...
Она смущенно улыбнулась.
— Если та молодая госпожа узнает, она, наверное, вычтет из моего вознаграждения.
Дэн И тоже улыбнулся, подумал и кивнул:
— Вероятно. — Его взгляд переместился на начальника станции. — Начальник Сюй, вы...
Начальник станции низко поклонился, коснувшись лбом пола:
— Я виновен! Жадность ослепила меня и затуманила разум. Прошу вашего наказания, господин!
Перед ним возвышалась целая гора денег.
Инспектор Ци, стоявший над ним, с негодованием указал на него пальцем:
— Старина Сюй, сколько раз я тебе говорил! Всем ты хорош, да только жаден до денег! Рано или поздно это должно было случиться!
Не успел Дэн И ответить, как снаружи послышались торопливые шаги, и в зал ворвался юноша, закутанный в плащ.
— Господин Дэн! — взволнованно спросил он. — Вы нашли мою сестру?
Дэн И улыбнулся ему.
— Молодой господин Чу Кэ прибыл.
"Так вот он, тот самый молодой господин из семьи Чу, о котором говорил инспектор Ци. Тот, что искал сестру, преспокойно отсиживаясь в окружной управе", — подумал начальник станции, не вставая с пола. Он слегка приподнял голову, чтобы взглянуть на юношу — хотел увидеть, похож ли он на ту обманщицу А Фу.
Этому молодому господину было лет семнадцать-восемнадцать, он был высок и бледен. Сейчас его лицо выражало крайнее нетерпение, а эмоции били через край, выдавая его вспыльчивый нрав.
А Фу была совсем не такой. Хоть и казалась слабой и беззащитной, то плачась ему, то благодаря поклонами, теперь он понимал, что на самом деле та девушка была очень сдержанной и хладнокровной.
Не будь она такой, разве смогла бы обмануть столько людей?
— Господин Дэн, я слышал, ее нашли? — торопливо спросил молодой господин Чу Кэ.
— Молодой господин Кэ, — сказал Дэн И, — взгляните сначала сюда. Эти деньги и вещи принадлежат вашей семье?
Только тогда Чу Кэ оглядел зал. Его взгляд упал на груды денег перед каждым из присутствующих, и он тут же вскрикнул:
— Да! — Он подскочил к Линян и схватил нефритовый браслет и алую шпильку. — Это моей матери! Ее приданое!
При этих словах его лицо исказилось от гнева.
— Эта маленькая дрянь! Как она посмела украсть!
Линян посмотрела на юношу и цокнула языком. "Надо же, родную сестру такой дрянью обозвать. Видимо, отношения у них не самые лучшие", — подумала она.
— И это тоже! — Господин Чу подошел к начальнику станции и, увидев гору денег, яростно закричал: — Так много! Я и понятия не имею, где в нашем доме хранятся деньги, как она умудрилась столько вынести?! Столько денег, такие дорогие украшения, и она так легко их раздала! Она что, с ума сошла?!
Дэн И рассмеялся:
— Молодая госпожа Чу Чжао не сошла с ума. Она — героиня.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|