Глава четвёртая. Разлука

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Время летит стрелой; день и ночь проносятся, словно миг между закрытием и открытием глаз, а полуденный сон кажется лишь одним мгновением.

У почтовой станции царило постоянное движение: одни путники прибывали, чтобы остановиться, другие — чтобы вновь отправиться в путь.

К отряду юноши А Цзю прибавились два человека и четыре лошади, и сбор у почтовой станции стал ещё более шумным.

Две девушки тоже надели шляпы, закутались в шарфы, в толстых стёганых куртках и с небольшими узелками за спинами они походили на круглые шары.

Они снова поклонились начальнику станции, прощаясь.

— Ну всё, всё, идите уже, не волнуйтесь, я позабочусь о вашей матери, — махнул рукой начальник станции.

Девушки со слезами на глазах посмотрели внутрь станции. Из-за своего состояния женщина не могла выйти проводить их, и они не спешили трогаться с места.

После этого расставания, скорее всего, матери и дочерям уже не суждено было увидеться.

Несколько почтовых солдат, хоть и сидели уже на лошадях, не решались их торопить.

— Эй! — лишь А Цзю осмелился настойчиво поторопить. Шляпа и шарф закрывали его лицо, оставляя открытыми только фениксовые глаза, в уголках которых сквозила холодность. — Идёте или нет? Иначе оставайтесь здесь с вашей матерью.

Этот юнец был очень капризен и мог в мгновение ока изменить настроение. Начальник станции поспешно подтолкнул девушек к лошадям: — Идите же, идите! Чем раньше отправитесь, тем быстрее найдёте отца, пусть он скорее вернётся и увидит вашу мать.

Девушки без промедления сели на лошадей. Их движения были уверенными, что говорило об их хороших навыках верховой езды.

А Цзю отвёл взгляд, пришпорил коня: — Но! — и первым поскакал вперёд.

Другие почтовые солдаты тоже пришпорили коней. Девушки, окружённые ими, тоже неслись галопом, и в мгновение ока все скрылись вдаль.

Начальник станции стоял у ворот, провожая их взглядом, его лицо выражало глубокое сочувствие.

— Господин, вы снова совершили доброе дело, — подошёл один из почтовых служащих, польстив ему.

Доброе дело? Начальник станции похлопал себя по пухлому животу, на котором едва держался пояс, увешанный двумя тугими кошельками. Вот она, плата за добрые дела.

— Добрый человек, — прошептала госпожа Ян, её голос был слаб, как нить, лежа на кровати. — Вы приняли эти деньги, и это уже доброе дело. Если я умру, мои дети тоже погибнут, и какой смысл хранить эти деньги? Лучше отдать их, чтобы купить моим дочерям путь к выживанию. Если они доберутся до отца, то даже без денег смогут жить.

Он взял деньги за услугу, честно и справедливо, и нашёл этим двум детям путь к жизни. Когда женщина умрёт, он даже похоронит её, не оставит тело на произвол судьбы в глуши. Хм, если так подумать, он действительно добрый человек.

— Ну, идите работать, — весело сказал начальник станции, похлопывая себя по животу и покачиваясь, пошёл внутрь.

Но на следующее утро дверь начальника станции снова постучали.

— Что случилось? Та госпожа Ян умерла? — спросил начальник станции с лёгким удивлением. Приглашённый лекарь сказал, что госпожа Ян недолго проживёт. Последние несколько дней она держалась на последнем дыхании. Неужели, проводив дочерей, она сбросила тяжкий груз, и её дыхание прервалось?

— Нет, — сказал почтовый служащий. — Госпожа Ян наняла повозку и сказала, что хочет уехать.

В заднем дворе стояла ослиная повозка, в которой полулежала госпожа Ян, завернутая в потрёпанную стёганую куртку.

— Что вы делаете? — недоумённо спросил начальник станции. — Холодно, земля промёрзла, а вы так больны, как вы можете путешествовать?

Госпожа Ян слабо улыбнулась: — Господин Сюй, пока во мне ещё есть дыхание, я хочу вернуться в родные края. Упавший лист возвращается к корню, я не хочу остаться в чужой земле или умереть в дикой местности.

Вот как. Начальник станции вздохнул: — Госпожа Ян, если вы останетесь здесь и будете лечиться, возможно, у вас ещё будет шанс увидеть своего мужа и детей. Путешествие может окончательно подорвать ваши силы, и вы, боюсь, сразу же погибнете.

Госпожа Ян покачала головой, её лицо было печальным, но одновременно выражало радость: — Если они смогут увидеться, моё сердце будет спокойно. В будущем они смогут навестить меня у моей могилы, это будет то же самое.

Раз так, начальник станции перестал уговаривать. Однако, если она задумает потребовать деньги обратно и сделать его "добрым человеком" задаром, то это уж никуда не годится.

Он коснулся своего пояса: — Госпожа Ян, для возвращения домой нужны дорожные расходы, так что… — Не дожидаясь, пока он закончит, госпожа Ян поспешно махнула рукой: — Я уже слишком сильно обременила господина Сюя, не могу позволить вам тратиться. У меня осталось немного денег на дорогу, этого хватит, чтобы вернуться домой. Мне, такому человеку, не нужно много денег, держать их при себе — это только обуза.

Сказав это, она безвольно опустилась на постель, её лицо выражало лёгкое напряжение.

Конечно, никто не отдал бы всё своё имущество. Эта женщина, должно быть, оставила что-то для своих дочерей и немного для себя. Впрочем, он и не собирался забирать всё состояние женщины, и половины было бы достаточно. Он не из тех, кто съедает всё до костей.

Начальник станции добродушно сказал: — Что ж, пусть будет по вашему желанию, госпожа. Тогда... счастливого пути, госпожа.

Госпожа Ян поспешно кивнула головой, касаясь постели, в знак благодарности.

— Хорошенько доставь госпожу домой, это тоже будет твоим добрым делом, — строго приказал начальник станции вознице. — Не обижай эту несчастную женщину, иначе я тебе не прощу.

Возница раз за разом отвечал согласием, и ослиная повозка, скрипя, выехала из станции и скрылась вдалеке по дороге.

Начальник станции снова стоял у станции, провожая их взглядом, потирая живот. В мгновение ока он проводил мать с двумя дочерьми, и даже не мог вспомнить, как они вообще сюда попали — всё казалось сном.

Он поспешно похлопал по кошелькам на поясе. Хорошо, хорошо, деньги были на месте.

Значит, всё в порядке, и это не был просто большой сон, проведённый впустую.

Экипажи прибывали и отбывали, солнце восходило и садилось, и почтовая станция города Бэйцао продолжала свою изо дня в день суетливую жизнь. На станции не всегда находились бедные несчастные люди, и начальник станции не всегда выступал в роли благодетеля. Большую часть времени он сидел в помещении, шурша страницами бухгалтерских книг, проверяя приходы и расходы.

Иногда мимо проезжали знатные сановники, но ему не требовалось лично им прислуживать: станция стояла вечно, а чиновники менялись. Сегодняшний гость мог остановиться в лучшем номере, а в следующий раз, возможно, ему достанется лишь общая комната.

Однако, когда приезжали чиновники из местной окружной управы, начальник станции всё же встречал их с радушием.

Сегодня было пасмурно, ветер пронизывал до боли. В главном зале горел уголь в жаровне, и группа чиновников, кто сидел, кто стоял, ругала холодную погоду и жаловалась на плохое местное вино.

Увидев вошедшего начальника станции, мужчина лет сорока, сидевший по центру в чиновничьей мантии и бросивший свой меч на стол, сказал: — Это не вино плохое, это старина Сюй спрятал всё хорошее.

Остальные чиновники тут же начали шумно указывать на начальника станции.

Начальник станции, будучи с ними знаком, не удивился. Он указал на одного из мужчин: — Цао Лао Си, ты что, не знаешь, где моё вино спрятано? Сам неси.

Мужчина, которого звали Цао Лао Си, без церемоний позвал нескольких чиновников, и они, шумно общаясь, вышли.

Начальник станции подсел к мужчине с мечом: — Инспектор Ци, что за важное дело заставило вас покинуть резиденцию в такой мороз?

Этот инспектор Ци был не только начальником, ведающим почтовыми станциями, но, что ещё важнее, младшим братом жены Губернатора. Он обладал огромной властью в округе, и для выполнения дел ему достаточно было лишь пошевелить пальцем, совершенно не нужно было выезжать в такую суровую холодную погоду. Только если это было дело или человек, с которыми нельзя было не считаться.

В последнее время в округе никаких важных событий не происходило, разве нет?

Инспектор Ци поднял чашку с горячей водой и осушил её одним глотком: — Это дело, если честно, и большое, и маленькое, — Он поставил чашку на стол. — В столице империи пропала молодая госпожа.

Книга находится на проверке и вычитке
Данная книга в настоящее время проверяется и вычитывается членом клуба "Почетный читатель".
Повторный перевод будет доступен после завершения проверки.

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение